"les pensions" - Traduction Français en Arabe

    • المعاشات التقاعدية
        
    • بالمعاشات التقاعدية
        
    • والمعاشات التقاعدية
        
    • معاشات
        
    • للمعاشات التقاعدية
        
    • استحقاقات المعاش التقاعدي
        
    • استحقاقات المعاشات
        
    • ومعاشاتهم التقاعدية
        
    • الوفاة
        
    • بتحديد المعاش التقاعدي بنصف المرتب
        
    • المعاشات على
        
    • بالمعاش
        
    • الاستحقاقات التقاعدية
        
    • هذه المعاشات
        
    • لمعاشات
        
    Cependant, étant donné l'inflation croissante qui prévaut, les pensions sont maintenant dévaluées. UN على أنه بالنظر إلى تزايد التضخم، انخفضت الآن قيمة المعاشات التقاعدية.
    En 2000, une Loi sur les pensions et l'assurance invalidité a été adoptée. UN في عام 2000، تم اعتماد قانون من أجل تأمين المعاشات التقاعدية والعجز.
    Ce mécanisme est aussi utilisé pour calculer les pensions sur la base du salaire de l'année précédente. UN وتستخدم في الوقت الراهن هذه الآلية أيضاً لتثبيت المعاشات التقاعدية على أساس مرتب العام السابق.
    les pensions et les soins de santé en faveur des personnes âgées ont été améliorés. UN ووسع نطاق المشمولين من المسنين بالمعاشات التقاعدية والرعاية الصحية.
    les pensions de retraite sont obligatoires, mais on peut choisir six différents types de pension : UN والمعاشات التقاعدية إلزامية؛ بيد أن نوع المعاش التقاعدي الذي يختاره العضو اختياري.
    les pensions de préjudice corporel, pour un montant annuel moyen de 4 651 euros, représentaient 1,8 % d'un total de dépenses de 4 424 000 euros. UN وشكلت معاشات الإصابة التي بلغ متوسطها السنوي 651 4 يورو 1.8 في المائة من إجمالي النفقات التي بلغت 000 424 4 يورو.
    Au cours de cette période, les pensions avaient augmenté relativement plus vite que les salaires. UN وخلال هذه الفترة، ارتفعت المعاشات التقاعدية بعض الشيء بصورة أسرع من الأجور.
    En moyenne, les salaires mensuels en termes réels sont de l'ordre de 12 dollars et les pensions de 8 dollars seulement. UN ويبلغ متوسط اﻷجور الشهرية الحقيقية، حوالي ١٢ دولارا، بينما لا يتجاوز متوسط المعاشات التقاعدية ٨ دولارات.
    les pensions de retraite des non-citoyens sont inférieures de 10 % à celles des citoyens. UN أما المعاشات التقاعدية التي يحصل عليها غير المواطنين فتقل ١٠ في المائة عن معاشات المواطنين.
    En Autriche, en Italie, en Allemagne et en Finlande, les pensions absorbent un tiers des dépenses publiques; en Suède, au Royaume-Uni et aux États-Unis, elles représentent près du quart de ces mêmes dépenses. UN وفي النمسا وإيطاليا وألمانيا وفنلندا تشكل المعاشات التقاعدية ثلث المصروفات العامة الرسمية.
    les pensions de retraite ne sont pas préalablement financées. UN وإن استحقاقات المعاشات التقاعدية لا تمول مسبقا.
    Par ailleurs, le montant de l'allocation universelle pour enfant à charge était triplé pour les enfants handicapés et les pensions non contributives étaient également bonifiées en cas d'invalidité. UN وإلى جانب ذلك، ازدادت الإعانة الشاملة للطفل ثلاث مرات في حالة الأطفال ذوي الإعاقة وازدادت المعاشات التقاعدية غير القائمة على دفع الاشتراكات أيضاً في حالة الإعاقة.
    Ce concept, selon lequel il revient exclusivement à l'État de la source d'imposer les pensions publiques, se fonde sur le fait que ces prestations sont normalement financées par les recettes fiscales. UN والأساس المفاهيمي لهذا النهج الذي يمنح دولة المصدر دون سواها الحق في فرض الضريبة على المعاشات التقاعدية العمومية يرتكز إلى أن تلك الاستحقاقات تُمول عادة من إيرادات الضرائب.
    les pensions et les services de santé sont clairement les domaines les plus concernés. UN ولا ريب في أن المعاشات التقاعدية وخدمات الصحة هي أشد المجالات تضرراً من ذلك.
    En 2008, il a consacré l'essentiel de son examen de ces trois études à l'incidence de la baisse du dollar des États-Unis sur les pensions des administrateurs versées selon la filière monnaie locale. UN وكان محط تركيز الصندوق عند استعراضه للدراسات الثلاث في عام 2008 هو تأثير انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة على المعاشات التقاعدية التي تُدفَع بحسب مسار العملة المحلية لموظفي الفئة الفنية.
    Il a ajouté que l'analyse porterait également sur les pensions de retraite et les taux de remplacement du revenu. UN ولاحظ أن الدراسة ستشمل استحقاقات المعاشات التقاعدية وتحليلا لنسب استبدال الدخل.
    En 2009, les pensions de retraite ont été augmentées en moyenne de 35 %, et une augmentation similaire est prévue pour 2010. UN وفي عام 2009، زادت المعاشات التقاعدية بمتوسط 35 في المائة، مع زيادات مماثلة مزمعة لعام 2010.
    les pensions et prestations sociales versées en fonction des possibilités économiques de la société doivent assurer un niveau de vie au moins équivalent au minimum vital institué par la loi. UN ويجب أن توفر المعاشات التقاعدية والمساعدة الاجتماعية مستوى معيشة لا يقل عن المستوى الذي يؤمنه الحد الأدنى القانوني للأجر، مع مراعاة الإمكانيات الاقتصادية للمجتمع.
    Pour être efficaces, les pensions sociales doivent être ancrées dans des instruments juridiques qui en garantissent la permanence et confèrent aux ayants droit la possibilité de réclamer la protection de leur droit. UN وأوطد التجارب المتعلقة بالمعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات هي التجارب المرتكزة على صكوك قانونية تكفل دوام هذه المبادرات وتتيح لأصحاب الحقوق الفرصة للمطالبة بحماية حقهم.
    Le principal obstacle est le manque de ressources du Gouvernement pour verser les primes et les pensions auxquelles ont droit les retraités. UN والعقبة الرئيسية هي افتقار الحكومة إلى الموارد اللازمة لدفع المكافآت والمعاشات التقاعدية التي يحق قانونا للمتقاعدين الحصول عليها.
    A cette fin, le Comité suggère de réviser la loi No 39 de 1971 sur les pensions et la sécurité sociale des travailleurs. UN ولتحقيق هذه الغاية، تقترح اللجنة بإعادة النظر في القانون رقم ٩٣ لعام ١٧٩١ بشأن معاشات العاملين والضمان الاجتماعي.
    les pensions qui ne sont pas versés en cas de décès peuvent être héritées. UN ويمكن للمعاشات التقاعدية غير المصروفة بسبب وفاة المتقاعد أن تؤول للورثة.
    Montants servant à calculer les pensions et les cotisations à verser à la Caisse des pensions UN الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لأغراض تحديد استحقاقات المعاش التقاعدي واشتراكات المعاش التقاعدي
    Membre du Comité de travail du juge en chef sur la rémunération et les pensions des juges chargé de rendre compte à la Commission présidentielle de l'examen des salaires dans le service public au Botswana UN عضوة اللجنة العاملة لرئيس القضاة المعنية بمرتبات القضاة ومعاشاتهم التقاعدية لأغراض تقديم تقرير إلى اللجنة الرئاسية المعنية باستعراض مرتبات الخدمة المدنية في بوتسوانا
    Les seules prestations prévues sont les pensions d'invalidité, de vieillesse et de reversion après décès. UN وتتضمن برامج الرعاية مخططاً للمعاشات التقاعدية للعاجزين والمسنين وعند الوفاة.
    Toutefois, afin d'éviter que les pensions n'augmentent brutalement de façon importante, le Secrétaire général a proposé de procéder en deux temps : un premier relèvement interviendrait au 1er janvier 1999 et un deuxième au 1er janvier 2000. UN 37 - غير أنه تلافيا لزيادة غير تناسبية في المعاش التقاعدي، اقترح الأمين العام تنفيذ التوصية بتحديد المعاش التقاعدي بنصف المرتب السنوي على مرحلتين: يبدأ نفاذ النصف اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1999، والنصف الآخر في 1 كانون الثاني/يناير 2000.
    Ainsi, les pensions ont augmenté comme suit : UN ومن ثم، ازدادت المعاشات على النحو التالي:
    La loi sur les pensions de retraite et l'assurance invalidité prévoit des dispositions garantissant le droit à une indemnité d'invalidité et à des allocations familiales. UN ويتضمن القانون المتعلق بالمعاش التقاعدي والتأمين ضد الإعاقة أحكاماً تكفل الحق في إعانة العجز وفي الإعانات الأسرية.
    Le relèvement de l'âge de la retraite à 63 ans permettra donc d'accroître les pensions de retraite en augmentant de cinq ans la durée de participation au régime des pensions. UN لذلك، فإن رفع سن التقاعد إلى الثالثة والستين سيزيد الاستحقاقات التقاعدية بفضل زيادة مدة الاشتراك في المخطط التراكمي بما مقداره خمس سنوات.
    En 2008, les pensions ont été augmentées pour tous les retraités de la sécurité sociale dont la rente s'élevait jusqu'à 400 pesos, représentant plus de 99 % du total existant (20 %). UN وازداد مبلغ هذه المعاشات في عام 2008 بمعدل 20 في المائة بالنسبة إلى جميع المتقاعدين الذين يتلقون معاشات الضمان الاجتماعي ليصل إلى 400 بيسو، وهو ما يمثل ما يزيد عن 99 في المائة من المجموع.
    En dehors de la réglementation concernant les pensions de retraite, tout résident qui a atteint l'âge de 60 ans a droit à une allocation du Fonds général de pension de retraite (AOV). UN وإضافة إلى أنظمة المعاشات التقاعدية فإن أي شخص مقيم بلغ سن 60 سنة يحق له الاستفادة من الصندوق العام لمعاشات الشيخوخة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus