les problèmes de l'échec scolaire, de redoublements et de la qualité du système scolaire seraient également examinés. | UN | وسوف تعالج أيضا مشاكل التخلف عن الدراسة والرسوب في المدارس الى جانب أداء النظم المدرسية. |
La fuite des capitaux atteint des proportions catastrophiques et les problèmes de la dette demeurent insolubles. | UN | وبلغ هروب رأس المال نسبا تنذر بوقوع كارثة وتظل مشاكل الديون بلا حل. |
v) Inclure les problèmes de la migration dans la politique sociale. | UN | ' ٥ ' إدراج مشاكل الهجرة في السياسة الاجتماعية. |
Or la technologie à elle seule ne peut pas résoudre les problèmes de développement. | UN | على أن التكنولوجيا وحدها لا يمكنها حل المشاكل التي تواجهها التنمية. |
v) L'utilisation de ces dispositions par les États permettrait de réduire les problèmes de double incrimination qui se posent dans la coopération internationale; | UN | `5` من شأن استخدام الدول للأحكام أن يقلل إلى أدنى حد التحديات التي تطرحها مشكلة ازدواجية التجريم في التعاون الدولي؛ |
Nous devons nous pencher sur les problèmes de la drogue et du crime ainsi que sur les liens qui les unissent. | UN | ويجب أن نولي اهتماما لمشاكل المخدرات والجريمة والعلاقة بينها. |
les problèmes de coordination interdépartementale aux niveaux national et international en matière de notification des accidents doivent également être traités. | UN | كما يجب أيضا معالجة مشاكل التنسيق على الصعيدين الوطني والدولي بين الادارات المعنية باﻹبلاغ عن الحوادث. |
Le mécanisme international de désarmement devrait assurer que tous les problèmes de désarmement sont abordés dans un contexte approprié. | UN | وينبغي أن تؤمن آلية نزع السلاح الدولية معالجة جميع مشاكل نزع السلاح في إطار ملائم. |
les problèmes de service de la dette des pays à revenu intermédiaire devraient continuer de recevoir des solutions efficaces. | UN | وينبغي أن تستمر على نحو فعال معالجة مشاكل خدمة الديون التي تجابه البلدان المتوسطة الدخل. |
Pour d'autres pays du continent, cependant, les problèmes de développement économique restent très aigus. | UN | بيد أن مشاكل التنمية الاقتصادية لا تزال حادة بالنسبة للبعض اﻵخر في القارة. |
Le mécanisme international de désarmement devrait assurer que tous les problèmes de désarmement sont abordés dans un contexte approprié. | UN | وينبغي أن تؤمن آلية نزع السلاح الدولية معالجة جميع مشاكل نزع السلاح في إطار ملائم. |
Enfin, les banques commerciales devraient de leur côté proposer de nouvelles mesures pour résoudre les problèmes de la dette commerciale des pays en développement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين أيضا على المصارف التجارية أن تقترح تدابير إضافية لحل مشاكل الدين التجاري لدى البلدان النامية. |
les problèmes de la Somalie sont complexes et de longue date. | UN | وتتسم المشاكل التي يواجهها الصومال بكونها معقدة وطويلة الأجل. |
les problèmes de formatage seront résolus dans la version finale. | UN | ستسوّى المشاكل المتعلقة بالشكل عند إصدار النسخة النهائية |
les problèmes de formatage seront résolus dans la version finale. | UN | ستسوّى المشاكل المتعلقة بالشكل عند إصدار النسخة النهائية |
les problèmes de transport dans les grandes villes comptent probablement parmi les plus difficiles à résoudre pour les pays en développement. | UN | ويحتمل أن تكون المشاكل المتصلة بالنقل من بين أكبر التحديات التي تواجه كبريات المدن في البلدان النامية. |
En 1946, l'Assemblée a créé l'Organisation internationale pour les réfugiés, institution spécialisée temporaire chargée de régler les problèmes de réfugiés. | UN | وفي عام ١٩٤٦، أنشأت الجمعية العامة المنظمة الدولية للاجئين وهي وكالة متخصصة مؤقتة لالتماس حلول لمشاكل اللاجئين. |
Notes conceptuelles touchant les statistiques et les problèmes de classification | UN | مذكرات مفاهيمية تتصل بمشاكل الاحصاءات والتصنيف ٠٠٥ ٣١ |
Les pays les moins avancés doivent résoudre les problèmes de développement très complexes liés au commerce. | UN | وقد تغلبت أقل البلدان نمواً على تحديات إنمائية متعددة الأوجه ذات صلة بالتجارة. |
Les problèmes socio-économiques frappent principalement leurs victimes directes, mais les problèmes de sécurité intéressent l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وفي حين يشعر بالمشاكل الاجتماعية والاقتصادية ضحاياها في المقام اﻷول، فإن مشكلات اﻷمن تهم المجتمع الدولي برمته. |
58/8-P(IS) Le plan d'information et les problèmes de financement | UN | قرار بشأن الخطة اﻹعلامية ومشاكل تمويل أنشطة اﻹعلام والاتصال |
Nous pouvons y parvenir en apportant à notre Organisation l'appui nécessaire pour régler les problèmes de développement en temps opportun et en faisant preuve d'esprit d'initiative. | UN | فلنعمل على تيسير ذلك بإعطاء المنظمة الدعم الضروري حتى تتصدى للتحديات الإنمائية بأخذ زمام المبادرة في الوقت المناسب. |
Les enfants vivant dans le dénuement sont privés d'éducation et gravement menacés par les problèmes de santé, l'exploitation et la violence. | UN | وأوضح أن اﻷطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر محرومون من التعليم ومعرضون إلى حد كبير للمشاكل الصحية، والاستغلال والعنف. |
Les deux articles prévoient des approches générales pour traiter les problèmes de respect des dispositions. | UN | وتقدم كلتا المادتين نهجين عامين للتعامل مع الشواغل المتعلقة بالامتثال. |
Toutefois, depuis l'indépendance, les problèmes de parité sont de plus en plus évoqués dans la presse écrite et parlée. | UN | غير أن القضايا المتعلقة بالجنسين تلقى تغطية تزداد بروزا منذ الاستقلال في كل من الوسائط المطبوعة واﻹذاعية. |
Du fait des changements climatiques, les problèmes de développement en Afrique, en particulier la réduction de la pauvreté, comptent désormais une nouvelle dimension et revêtent un caractère d'urgence. | UN | وزاد تغير المناخ أيضاً بعداً وإلحاحاً جديدين لتحديات التنمية في أفريقيا، وبخاصة الحد من الفقر. |
La Mission a fait appel pour faire expliquer les problèmes de la paix et de la réconciliation à des communicateurs traditionnels, qui ont notamment eu recours pour cela à des saynètes, des chansons et des danses | UN | الاستعانة بالإعلاميين التقليديين لشرح القضايا المتصلة بالسلام والمصالحة من خلال الأعمال الدرامية والأغاني والموسيقى |