Il souligne qu'à l'avenir, les propositions de réduction de ressources devront porter sur les ressources existantes uniquement. | UN | وتشدد اللجنة على أن مقترحات التخفيض التي ترد في المستقبل ينبغي أن تستند على الموارد الموجودة فقط. |
les propositions de réforme ont toutefois été intégrées dans la stratégie décennale de sécurité nationale adoptée en 2014 par le Conseil national de sécurité. | UN | ولكن مقترحات الإصلاح أدرجت في الاستراتيجية الوطنية العشرية لإصلاح قطاع الأمن التي اعتمدها مجلس الأمن القومي في عام 2014 |
Il reprendra donc l'examen de la gestion des ressources humaines lorsqu'il connaîtra les propositions de la Directrice générale. | UN | وسوف تعود اللجنة إلى موضوع إدارة الموارد البشرية في اليونيسيف في سياق مقترحات المديرة التنفيذية في هذا الشأن. |
Il insiste pour qu'à l'avenir, les propositions de suppressions de postes portent sur des ressources existantes. | UN | وتشدد اللجنة على أن تستند المقترحات التي تقدم في المستقبل لخفض الموارد إلى الموارد القائمة فعليا. |
Au courant du mois, nous examinerons les propositions de réforme préparées par le Secrétaire général. | UN | وسنعمد لاحقا هذا الشهر إلى مناقشة اقتراحات الإصلاح التي عرضها الأمين العام. |
À cet égard, les propositions de la Fédération de Russie offrent un utile point de départ. | UN | وإن مقترحات الاتحاد الروسي، في ذلك الصدد، تقدم نقطة مفيدة للبدء في ذلك. |
Cette liste n'établit aucune priorité entre les propositions de la Commission et ne revient nullement à y adhérer. | UN | ولا تولى هذه القائمة أي أولوية لأي من مقترحات الهيئة وهي لا تشكل أي موافقة عليها. |
Ainsi, les propositions de réforme doivent également prendre en considération l'aspect humain. | UN | وبالتالي، فإن الاعتبار الثاني عند نظرنا في مقترحات الإصلاح اعتبار إنساني. |
les propositions de projet sont examinées pour éviter les chevauchements et les organismes des Nations Unies sont consultés lors de cet examen. | UN | وتفحص مقترحات المشاريع تحاشيا للازدواجية أو التداخل اللذين لا ضرورة لهما، وتستشار وكالات الأمم المتحدة في هذه العملية. |
les propositions de réforme doivent également être évaluées à l'aulne de leur fiabilité budgétaire. | UN | ويجب أيضاً قياس مقترحات الإصلاح في ما يتعلق بإمكانية تنفيذها في إطار الميزانية. |
Ils ont en conséquence accepté les propositions de restructuration du secrétariat et chargé le Secrétaire général de les mettre en oeuvre dans les plus brefs délais. | UN | ولذلك، وافقوا على مقترحات هيكلة اﻷمانة، وأوعزوا الى اﻷمين العام أن يشرع مبكرا في تنفيذها. |
Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont repris les propositions de l'Agenda de façon constructive. | UN | إن مجلس اﻷمن والجمعية العامة قد تناولا على نحو بناء مقترحات الخطة. |
Ainsi on a dit que les propositions de nouveaux sujets devraient faire l'objet d'un débat approfondi à l'Assemblée générale. | UN | وعليه فقد رئي أنه ينبغي مناقشة مقترحات المواضيع الجديدة مناقشة مستفيضة في الجمعية العامة. |
les propositions de la délégation azerbaïdjanaise comprenaient : | UN | وقد اشتملت مقترحات الوفد اﻷذربيجاني على ما يلي: |
On pourrait reprendre à cet effet les propositions de Riphagen, à condition d'y apporter quelques adjonctions et modifications importantes. | UN | ولهذا الغرض، يمكن استخدام المقترحات المقدمة من السيد ريفاغن، على أن تُدخل عليها بعض اﻹضافات والتعديلات الهامة. |
les propositions de l'expert indépendant offrent une excellente occasion de réfléchir aux enseignements tirés de cette expérience. | UN | وتوفر المقترحات التي قدمها الخبير المستقل فرصة حسنة للتفكير في الدروس المستفادة من هذه التجربة. |
Du fait de ces perceptions culturelles différentes, les propositions de réforme étaient extrêmement ambitieuses. | UN | وفي ضوء هذه التصورات الثقافية المختلفة، كانت اقتراحات الإصلاح طموحة جدا. |
À cet égard, toutes les propositions de réforme du Secrétariat faites par le Secrétaire général devraient respecter les critères suivants. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتماشى جميع اقتراحات الأمين العام لإصلاح الأمانة العامة مع المعايير التالية. |
les propositions de projets peuvent émaner des organismes collaborateurs ou des ateliers d'EMPRETEC; | UN | ويمكن لمقترحات المشاريع أن تصدر عن منظمات التعاون أو عن حلقات العمل التي يرعاها إمبريتيك؛ |
Néanmoins, ils tiennent à signaler que les propositions de certains pays développés témoignent d'une volonté limitée d'entreprendre des réformes fondamentales. | UN | بيد أنهم يرغبون في ملاحظة أن الاقتراحات المقدمة من بعض البلدان المتقدمة قد بينت استعدادا محدودا لإجراء إصلاح أساسي. |
les propositions de gestion du changement sont essentiellement une vision unilatérale de la façon dont l'Organisation doit fonctionner. | UN | ومقترحات إدارة التغيير في جوهرها رؤية أحادية للطريقة التي ينبغي أن تعمل بها المنظمة. |
En ce qui concerne les propositions de paix, le jeu est terminé. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بمقترحات السلام، لقد اكتشفت اللعبة اﻵن بالنسبة ﻹريتريا. |
les propositions de l'Administrateur seraient examinées en détail. | UN | كما ستجري دراسة متأنية للمقترحات المقدمة من مدير البرنامج. |
6. La PRẾSIDENTE dit qu'elle considérera que le Comité accepte les propositions de modification au paragraphe 11. | UN | 6- الرئيسة: قالت إنها ترى أن اللجنة توافق على التعديلات المقترح إدخالها على الفقرة 11. |
Il s'est également déclaré préoccupé par le fait que l'État refuse de prendre en considération les propositions de politiques de lutte contre la discrimination et les suggestions visant à combattre l'islamophobie. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً حيال رفض الدولة لما عُرض عليها من سياسات واقتراحات لمنع التمييز بهدف مكافحة كراهية الإسلام. |
Nous saluons les propositions de réforme et de consolidation institutionnelle du Secrétaire général comme le signe d'une vitalité renouvelée au sein des Nations Unies. | UN | ونحن نرحب باقتراحات اﻷمين العام من أجل اﻹصلاح والتعزيز المؤسسي باعتبارهما مؤشرا للحيوية المتجددة في اﻷمم المتحدة. |
Cette position fondamentale se retrouve dans les propositions de révision du commentaire des Nations Unies. | UN | ويرد الإعراب عن ذلك الرأي الأساسي في التغييرات المقترح إدخالها على التعليق على اتفاقية الأمم المتحدة. |
4. Les chapitres faisant l'objet du document A/52/303 qui sont touchés par les propositions de réforme doivent être examinés en même temps que les grands chapitres pertinents du projet de budget-programme. | UN | ٤ - ومضى يقول إن اﻷبواب الــواردة في الوثيقة A/52/303 والمتأثرة بالمقترحات المتعلقة باﻹصلاح يجب النظر فيها بالاقتران مع اﻷبواب الرئيسية ذات الصلة من الميزانيــة البرنامجيــة المقترحـــة. |
Le Président a convoqué par la suite une réunion au sommet pour examiner le rapport et les propositions de la Commission électorale indépendante. | UN | وعقد الرئيس بعد ذلك مؤتمر قمة لمناقشة تقرير اللجنة الانتخابية المستقلة ومقترحاتها. |
les propositions de l’Inde (A/AC.254/L.58) et de la Fédération de Russie ont également reçu l’appui de plusieurs délégations. | UN | وأيدت عدة وفود أيضا الاقتراحين المقدمين من الهند (A/AC.254/L.58) والاتحاد الروسي. |