Dans le cadre du travail qui les attend, les Îles Salomon appuient les propositions du Groupe des 77 et de la Chine et celles de l'Alliance des petits États insulaires sur le projet de résultat de la session extraordinaire. | UN | وفيما نحن بصدده اﻵن من أعمال، تؤيد جزر سليمان الاقتراحات المقدمة من مجموعة اﻟ ٧٧ والصين واقتراحات رابطة الدول الجزرية الصغيرة للنتيجة المقترحة للدورة الاستثنائية. |
D'autres délégations approuvent la proposition du Président concernant de plus amples consultations à ce sujet, et plus particulièrement l'examen des questions qui permettraient d'apporter des améliorations, dans le même ordre d'idée que les propositions du Président. | UN | وأيدت وفود أخرى اقتراح الرئيس بإجراء المزيد من المشاورات بشأن هذه المسألة ﻹبراز المجالات التي يمكن النظر في إدخال تحسينات عليها بما يتمشى مع الاقتراحات المقدمة من الرئيس. |
On trouvera ci-après les propositions du Secrétariat, inspirées par les idées débattues au séminaire. | UN | وترد فيما يلي المقترحات المقدمة من اﻷمانة العامة استنادا الى اﻷفكار التي جرى تبادلها مع المشتركين في الحلقة الدراسية. |
On mentionnera également les propositions du comité concernant la puissance économique des femmes qui sont examinées à l'article 3. | UN | ويشار إلى المزيد في مقترحات اللجنة المعنية بالسلطة الاقتصادية للمرأة التي تجري مناقشتها في إطار المادة 3. |
Il a aussi été fait observer que les propositions du budget-programme au chapitre 29D ne rendaient pas suffisamment compte de l'ampleur des avantages découlant des mises à niveau technologiques proposées. | UN | وأشير أيضا إلى أن المقترحات الواردة في الميزانية البرنامجية في إطار الباب 29 دال لم تعكس بصورة كافية مدى الفوائد الناشئة عن التحسينات التكنولوجية المقترحة. |
La Commission a décidé d'accepter les propositions du Comité mixte concernant le mandat du Groupe de travail et les modalités de coopération. | UN | 181- قـررت اللجنـة الموافقة على مقترحات مجلس المعاشات التعاقدية المتعلقة باختصاصات الفريق العامل وأساليب التعاون. |
La Commission s’est félicitée des progrès accomplis par le Sous-Comité et a décidé de recommander les propositions du Sous-Comité aux gouvernements. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية، واتفق الطرفان على توصية حكومتيهما بمقترحات اللجنة الفرعية. |
Pour le coprésident du Réseau, les propositions du secrétariat relatives à l'application de la recommandation pouvaient avoir de graves conséquences et les organisations étaient grandement préoccupées par la question de leur viabilité. | UN | وقال إنّه من المحتمل أن يكون للمقترحات المقدمة من الأمانة بشأن طرائق تنفيذ التوصيات آثار خطيرة، وإنّ المنظمات تبدي قلقاً شديداً إزاء جدواها. |
Cependant, l’AGBM souhaitera peut-être, conformément à l’usage, adopter des conclusions supplémentaires fondées sur les propositions du Président. | UN | بيد أنه قد يرغب الفريق المخصص في اتباع استنتاجات أخرى بناء على مقترحات من الرئيس عملاً بممارسته المستقرة. |
L'ensemble des membres du Conseil se sont dits préoccupés par le non-aboutissement des dernières négociations entre le Gouvernement soudanais et le SPLM-N, certains attribuant cet échec au fait que le Mouvement avait rejeté les propositions du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine. | UN | وأعرب جميع أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء عدم إحراز نتائج منذ الدورة الأخيرة من المفاوضات بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، بينما عزا بعضهم ذلك إلى رفض الحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال الاقتراحات المقدمة من فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ. |
g) A prié le Conseil du développement industriel d'examiner les propositions du Secrétariat tendant à donner suite aux résultats du Forum qui relevaient du mandat de l'ONUDI, en vue de solliciter l'appui officiel des États Membres. | UN | (ز) طلب إلى مجلس التنمية الصناعية أن يدرس الاقتراحات المقدمة من الأمانة لمتابعة نواتج المؤتمر التي تندرج ضمن ولاية اليونيدو، بغية التماس الدعم الرسمي من الدول الأعضاء. |
26. M. Khairat (Égypte) indique que sa délégation appuie les propositions du Mexique en ce qui concerne le paragraphe 18 et de l'Afrique du Sud en ce qui concerne le paragraphe 9. | UN | 26 - السيد خيرت (مصر): قال إن وفده يؤيد الاقتراحات المقدمة من المكسيك فيما يتعلق بالفقرة 18 والمقدمة من جنوب أفريقيا فيما يتعلق بالفقرة 9. |
Pour faire face à ces questions, l'Arménie appuie les propositions du Secrétaire général visant à renforcer l'Organisation pour lui permettre de mieux faire face aux nouvelles questions à régler. | UN | ولمواجهة هذه التحديات، تؤيد أرمينيا المقترحات المقدمة من الأمين العام التي ترمي إلى تعزيز المنظمة حتى يمكنها أن تواجه التحديات الجديدة بشكل يبعث على مزيد من الرضا. |
Il a également approuvé les propositions du PNUD concernant la gestion des comptes de la réserve. | UN | وأعلن مساعد مدير البرنامج أيضا رضاه عن المقترحات المقدمة من البرنامج بشأن معالجة حسابات الاحتياطي. |
Le représentant de la FAO a demandé instamment à la CFPI d'accepter, à titre de solution de compromis, les propositions du CCQA relatives à la mobilité dans les lieux d'affectation de catégorie H. | UN | وحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على قبول مقترحات اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية إزاء عامل التنقل في مراكز العمل المصنفة في الفئة حاء، وهذا يمثل حلا وسطا بين الاحتياجات المختلفة. |
Le Secrétaire général voudra peut-être examiner les propositions du Comité consultatif. | UN | واختتم حديثه قائلا إن اﻷمين العام قد يود التفكير في مقترحات اللجنة الاستشارية. |
Il a aussi été fait observer que les propositions du budget-programme au chapitre 29D ne rendaient pas suffisamment compte de l'ampleur des avantages découlant des mises à niveau technologiques proposées. | UN | وأشير أيضا إلى أن المقترحات الواردة في الميزانية البرنامجية في إطار الباب 29 دال لم تعكس بصورة كافية مدى الفوائد الناشئة عن التحسينات التكنولوجية المقترحة. |
b) Note du Secrétaire général transmettant les propositions du Comité des commissaires aux comptes visant à donner suite à ses recommandations (A/52/753); | UN | )ب( مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها مقترحات مجلس مراجعي الحسابات من أجل إجراء تحسينات في تنفيذ توصيات المجلس A/52/753)(؛ |
La Commission s’est félicitée des progrès accomplis par le Sous-Comité et a décidé de recommander les propositions du Sous-Comité aux gouvernements. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية، واتفق الطرفان على توصية حكومتيهما بمقترحات اللجنة الفرعية. |
M. Pinel (France) appuie les propositions du Royaume-Uni et de la Fédération de Russie. | UN | 54 - السيد بينيـل (فرنسا): أعرب عن تأييده للمقترحات المقدمة من المملكة المتحدة والاتحاد الروسي. |
Le programme de travail du Conseil d'administration pour 2013, qui figure ci-joint, a été établi par le secrétariat en consultation avec le Bureau d'après les prescriptions statutaires, les demandes découlant de décisions ou débats spécifiques du Conseil ou encore les propositions du secrétariat. | UN | أعدت الأمانة برنامج عمل المجلس التنفيذي المرفق لعام 2013 بالتشاور مع مكتب المجلس التنفيذي، بناء على المتطلبات النظامية، أو الطلبات المنبثقة من مقررات معينة اتخذها المجلس التنفيذي أو مناقشات دارت فيه، أو بناء على مقترحات من الأمانة. |
Nous appuyons sans réserve les propositions du projet de résolution tendant à redresser et à régler ces problèmes, y compris la pêche non autorisée. | UN | واسمحوا لي أن أقول إننا نؤيد تأييدا كاملا الاقتراحات الواردة في مشروع القـــرار، والتي تســـتهدف تصحيــح وحل هذه المشاكل بما في ذلك صيد اﻷسماك غير المأذون به. |
Le HautCommissariat a organisé plusieurs tables rondes avec des associations locales pour faire le point des besoins prioritaires et des opinions concernant les propositions du PNUD. | UN | وقد نظمت مفوضية حقوق الإنسان سلسلة من اجتماعات المائدة المستديرة مع الجمعات المحلية لتعيين الاحتياجات التي لها الأولوية في نظرهم ومعرفة آرائهم بشأن اقتراحات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Au lieu de lancer des accusations sans fondement, les autorités azerbaïdjanaises feraient mieux d'accepter les propositions du Groupe de Minsk. | UN | وبدلا من توجيه اتهامات لا أساس لها، سيكون من الأفضل بكثير أن تقبل القيادة الأذربيجانية مقترحات مجموعة مينسك. |
Dans l'ensemble, les délégations ont souligné que les propositions du PNUD ne devraient pas entraîner des conséquences négatives pour les pays les moins avancés et les pays à faible revenu. | UN | 47 - وشددت الوفود بصورة عامة على وجوب ألا تؤثر اقتراحات البرنامج الإنمائي تأثيرا سلبيا على أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل. |
10.24 Etant donné que l'actuel plan à moyen terme pour la période 1992-1997 ne reflète pas entièrement les nouveaux mandats découlant des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, les propositions du budget-programme relatives aux activités à entreprendre dans le domaine de la gestion économique et du développement social sont réparties entre secteurs déterminés plutôt qu'entre sous-programmes. | UN | ١٠-٢٤ ونظرا ﻷن الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، لا تعكس بصورة كاملة الولايات التشريعية الجديدة الناشئة عن قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، تُقسم المقترحات المتعلقة بالميزانية البرنامجية والمتصلة باﻷنشطة في مجال الادارة الاقتصادية والتنمية الاجتماعية، الى مجالات محددة بدلا من تقسيمها الى برامج فرعية. |
Il déplore néanmoins que le processus ait commencé avant même que l'Assemblée générale ait eu le temps d'examiner les propositions du Secrétaire général. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لأن العملية قد بدأت قبل أن تتاح للجمعية العامة فرصة للنظر في مقترحات الأمين العام. |
Nous appuyons les propositions du Secrétaire général en faveur d'une collaboration plus étroite avec la société civile. | UN | إننا ندعم الاقتراحات التي قدمها الأمين العام بشأن إقامة تعاون أوثق مع المجتمع المدني. |