Le Directeur général était prié de faire rapport sur les résultats de ces consultations à la session de fond de 2011 du Conseil. | UN | وطلب المجلس إلى المدير العام أن يقدم إليه تقريرا عن نتائج هذه المشاورات في دورته الموضوعية لعام 2011. |
Comme le montrent clairement les résultats de ces élections, il y a un retour au pluralisme dans ces régions. | UN | وتتضح حقيقة أن التعددية السياسية قد عادت إلى هذه المناطق بجلاء من نتائج هذه الانتخابات. |
les résultats de ces enquêtes ont représenté un apport important aux précédentes conférences de l'ONU sur la population. | UN | وما فتئت نتائج هذه الاستبيانات تشكل مدخلات هامة للمؤتمرات السكانية التي سبق لﻷمم المتحدة أن عقدتها. |
Des rapports sur les résultats de ces discussions devraient être présentés pour examen ultérieur à l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن تقدم تقارير عن نتائج تلك الاستعراضات لتقوم الجمعية العامة بمزيد من النظر فيها. |
Veuillez fournir des précisions sur les résultats de ces mesures. | UN | يرجى إيراد تفاصيل عن نتائج تلك التدابير المتخذة. |
Elle présentera les résultats de ces recherches lors de la Quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. | UN | وستعرض اليونيدو نتائج هذا البحث على المؤتمر الرابع المعني بأقل البلدان نموا. |
les résultats de ces activités seront suivis et évalués continûment au cours des quatre prochaines années. | UN | وسيتم على أساس مستمر، خلال السنوات اﻷربع القادمة، رصد وتقييم نتائج هذه اﻷنشطة. |
les résultats de ces travaux devraient s'avérer utiles pour l'examen des directives. | UN | ويتوقع أن تكون نتائج هذه البحوث مفيدة في استعراض المبادئ التوجيهية في المستقبل. |
les résultats de ces enquêtes sont consignés dans la section IV du présent rapport. | UN | وترد نتائج هذه الدراسات الاستقصائية، حسب الاقتضاء، في الفرع رابعا أدناه. |
L'Assemblée générale a également prié le Secrétaire général de lui faire rapport à sa cinquante-neuvième session sur les résultats de ces consultations. | UN | وطُلب إلى الأمين العام أيضا أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين بشأن نتائج هذه المشاورات. |
les résultats de ces recherches alimentent les dossiers d'accusation et les débats tout au long de la procédure. | UN | وتدرج نتائج هذه البحوث بانتظام في إجراءات المحاكمات وفي موجزات الادعاء ذات الصلة خلال عملية المحاكمة. |
les résultats de ces expériences ont été publiés dans 11 articles. | UN | وقد نُشرت نتائج هذه التجارب في 11 ورقة بحث. |
les résultats de ces enquêtes seront présentés au Groupe de travail. | UN | وتُعرض نتائج هذه الدراسات الاستقصائية والاستطلاعات على الفرقة العاملة. |
Il l'invite à fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur les résultats de ces interventions stratégiques. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن نتائج هذه التدخلات الاستراتيجية. |
L'année écoulée a été positive dans le domaine du désarmement classique, mais nous attendons encore de voir les résultats de ces réalisations. | UN | هناك مكاسب تحققت خلال العام المنصرم فيما يتعلق بنزع الأسلحة التقليدية، غير أننا لم نشهد بعد نتائج تلك الإنجازات. |
Aux mêmes séances, le Comité a examiné un rapport du Secrétariat sur les résultats de ces consultations. | UN | ونظرت اللجنة في الجلسات نفسها في تقرير أعدته اﻷمانة العامة عن نتائج تلك المشاورات. |
Cette partie s'appuie principalement sur les résultats de ces enquêtes et porte donc, pour l'essentiel, sur les pays en développement. | UN | ويرتكز هذا الفرع أساسا على نتائج تلك الاستقصاءات وهو بالتالي يركز في معظمه على البلدان النامية. |
L'État partie est prié de donner au Comité des renseignements détaillés sur les résultats de ces enquêtes dans son prochain rapport périodique. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف موافاة اللجنة بمعلومات مفصلة عن نتائج تلك التحقيقات في تقريرها الدوري المقبل. |
les résultats de ces recherches ont été pris en compte lors des délibérations du Groupe et un résumé des résultats a été joint en annexe au rapport. | UN | وجرى أخذ نتائج هذا البحث في الحسبان أثناء مداولات الفريق وتضمنت فهارس التقرير ملخصا لهذه النتائج. |
les résultats de ces évaluations guideront l'action de la police et permettront de prendre des mesures et des initiatives adaptées pour prévenir les comportements illicites. | UN | وسيُسترشد بنتائج هذه التقييمات في عمل الشرطة والاضطلاع بتدابير وأنشطة مناسبة تهدف إلى منع السلوكيات غير القانونية. |
Les débats et les résultats de ces dialogues devraient être pris en considération dans les négociations sur les projets de résolutions connexes. | UN | وينبغي أن تؤخذ المناقشات ونتائج هذه الحوارات في الاعتبار في المفاوضات التي تدور حول مشاريع القرارات ذات الصلة. |
les résultats de ces travaux doivent sans conteste être communiqués à l'Assemblée générale dans le cadre de notre rapport annuel. | UN | نعم، يجب إبلاغ نتائج ذلك العمل إلى الجمعية العامة كجزء من تقريرنا السنوي. |
les résultats de ces examens sont conservés dans une base de données qui devrait aider le HCR à choisir ses futurs partenaires. | UN | وقد وثقت نتائج عمليات الاستعراض هذه في قاعدة بيانات، يتوقع أن تساعد المفوضية في انتقاء شركائها في المستقبل. |
les résultats de ces initiatives seraient exposés dans le rapport suivant. | UN | وسوف يُعرض مجمل لنتائج هذه الجهود في التقرير اللاحق. |
Le Comité consultatif note que les résultats de ces initiatives pourraient avoir des incidences sur le budget institutionnel d'ONU-Femmes. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن نتائج هاتين المبادرتين قد يُلمس أثرها في الميزانية المؤسسية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Le Groupe a demandé aux autorités tanzaniennes de lui communiquer les résultats de ces enquêtes. | UN | وطلب الفريق من السلطات التنزانية موافاته بنتائج تلك التحقيقات. |
Les discussions devraient s'appuyer sur les résultats de ces deux conférences et aussi tenir compte des éléments nouveaux. | UN | وينبغي أن تقوم المناقشات على أساس نتائج هذين المؤتمرين مع الأخذ في الحسبان أيضا بالتطورات الجديدة. |
J'espère que l'année prochaine nous serons en mesure de parler des progrès qui ont été réalisés pour accroître tant nos efforts que les résultats de ces efforts. | UN | يحدوني الأمل أن نتمكن، في العام المقبل، من التحدث عن التقدم المحرز فيما يتعلق بجهودنا ونتائج تلك المساعي، على حد سواء. |
Ainsi, pour garantir l'intégrité technique et l'impartialité des travaux du Comité provisoire d'étude des produits chimiques, il est nécessaire d'éviter les situations où des intérêts financiers ou autres pourraient influencer les résultats de ces travaux. | UN | ولذا، ومن أجل التأكد من سلامة ونزاهة العمليتين في عمل اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية، يتوجب تجنب الأوضاع التي قد تؤثر فيها المصالح المالية أو غيرها من المصالح في النتائج المتحققة من هذا العمل. |
Quoi qu'il en soit, les résultats de ces études sont utiles en ceci qu'ils peuvent indiquer, pour l'estimation du risque associé, une limite supérieure. | UN | ومع ذلك فإن نتائج هذه الدراسات مفيدة من حيث أنها تحدّد الحدّ الأعلى لتقدير أي مخاطر مرتبطة بذلك. |
Il demande en outre à l'État partie de revoir périodiquement les mesures prises pour évaluer les résultats de ces efforts, de prendre les mesures correctives appropriées et de lui rendre compte dans son prochain rapport des résultats obtenus. | UN | كذلك تدعو الدولةَ الطرف إلى القيام باستعراض دوري للتدابير المتخذة لتقييم أثر تلك الجهود، واتخاذ تدابير علاجية ملائمة، وإبلاغ اللجنة بنتائج ذلك في تقريرها القادم. |