"les résultats de la conférence" - Traduction Français en Arabe

    • نتائج المؤتمر
        
    • نتائج مؤتمر
        
    • بنتائج مؤتمر
        
    • بنتائج المؤتمر
        
    • لنتائج المؤتمر
        
    • لنتائج مؤتمر
        
    • النتائج التي توصل إليها المؤتمر
        
    • نتائج هذا المؤتمر
        
    • نتيجة مؤتمر
        
    • ونتائج مؤتمر
        
    • نتيجة المؤتمر
        
    • النتائج التي أسفر عنها المؤتمر
        
    • بنتيجة مؤتمر
        
    • حصيلة المؤتمر
        
    • نتائج ومنجزات مؤتمر
        
    les résultats de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne doivent être mis en oeuvre. UN ويجب إعمال نتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عُقد في فيينا.
    les résultats de la Conférence, et leur mise en oeuvre, doivent être complètement intégrés dans le programme de travail de la Commission des Nations Unies pour le développement durable. UN كما أن نتائج المؤتمر وتطبيقها ينبغي أن يدمجا إدماجا كاملا في برنامج عمل لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    les résultats de la Conférence dépendront, dans une large mesure, de l'action concrète qui sera menée au titre du Programme d'action. UN وستعتمد نتائج المؤتمر الى حد كبير على اﻷعمال المحــددة التي ينبغي الشروع فيها نتيجة لبرنامج العمل.
    A cet égard, les résultats de la Conférence mondiale de Vienne présentent une excellente occasion de donner un élan décisif à notre objectif commun. UN وفي هذا الصدد، تتيح لنا نتائج مؤتمر فيينا لحقوق الانسان فرصة ممتازة للعمل بثبات صوب هدفنا المشترك.
    les résultats de la Conférence qui s'est tenue récemment sur ce thème constituent des données précieuses pour définir de nouvelles mesures dans ce domaine. UN وتشكل نتائج مؤتمر اﻷسر الذي عقد مؤخرا أساسا قيما لاتخاذ مزيد من التدابير في هذا الصدد.
    Dans cette optique, la Palestine accueille avec satisfaction les résultats de la Conférence de Genève, qui pourraient contribuer à un renforcement de l'appui accordé à l'Office et aux réfugiés. UN وترحب فلسطين في هذا الصدد بنتائج مؤتمر جنيف، التي قد تسهم في زيادة الدعم المقدم إلى الوكالة وإلى اللاجئين.
    Je reconnais que les façons d'appréhender les résultats de la Conférence d'examen varient. UN وأعترف بتباين الرؤى فيما يتعلق بنتائج المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Convaincue également que les résultats de la Conférence mondiale doivent se traduire par une action efficace des Etats, des organes et organismes compétents du système des Nations Unies et des autres organisations concernées, UN واقتناعا منها أيضا بأنه ينبغي ترجمة كل نتائج المؤتمر العالمي الى إجراءات فعالة من جانب الدول، واﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة وأسرة مؤسساتها، والمنظمات المعنية اﻷخرى،
    Convaincue également que les résultats de la Conférence mondiale doivent être pleinement suivis d'effet et se traduire par une action concrète, UN واقتناعا منها أيضا بأنه يجب تنفيذ كل نتائج المؤتمر العالمي تنفيذا تاما وترجمتها بالكامل إلى إجراءات ملموسة،
    les résultats de la Conférence montrent que beaucoup de progrès restent à accomplir pour mettre en œuvre toutes les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وأظهرت نتائج المؤتمر أنه ما زال يتعين إحراز تقدم كبير بغية تنفيذ جميع أحكام معاهدة عدم الانتشار.
    les résultats de la Conférence montrent que beaucoup de progrès restent à accomplir pour mettre en œuvre toutes les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وأظهرت نتائج المؤتمر أنه ما زال يتعين إحراز تقدم كبير بغية تنفيذ جميع أحكام معاهدة عدم الانتشار.
    Le Gouvernement japonais appuie par ailleurs 30 autres projets de renforcement des capacités destinés à aider les pays en développement à mettre en œuvre les résultats de la Conférence d'Aichi-Nagoya. UN كما تقدم حكومة اليابان الدعم إلى ثلاثين مشروعا أخرى لبناء القدرات لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ نتائج المؤتمر.
    Les conclusions ou les résultats de la Conférence doivent comporter une stratégie clairement définie portant sur un cadre d'assistance renforcé aux pays touchés par les mines. UN وينبغي أن تتضمن نتائج المؤتمر استراتيجية واضحة بشأن وضع إطار محسن لتقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من الألغام.
    Rapport du Secrétaire général sur les résultats de la Conférence ministérielle internationale sur la coopération en matière de transport en transit UN تقرير الأمين العام عن نتائج المؤتمر الوزاري الدولي المعني بالتعاون في مجال النقل العابر
    les résultats de la Conférence des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) constituent un pas dans la bonne direction. UN وتمثل نتائج مؤتمر أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة خطوة في ذلك الاتجاه.
    Considérant les résultats de la Conférence d'examen du TNP, la réunion de haut niveau m'apparaît comme une pièce importante de ce dispositif. UN وأنا أنظر إلى نتائج مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأعتبر الاجتماع رفيع المستوى لبنة جادة في سياق هذا النمط.
    les résultats de la Conférence d'examen du TNP tenue l'année dernière ont été mitigés. UN تتسم نتائج مؤتمر العام الماضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة بالتفاوت.
    Les garanties régionales et internationales doivent faire en sorte que des sanctions soient imposées à tout groupe somalien qui refuserait les résultats de la Conférence de réconciliation prévue au Kenya. UN ويجب أن تؤمن الضمانات الدولية والإقليمية فرض الجزاءات على أية جماعة صومالية ترفض نتائج مؤتمر المصالحة في كينيا.
    Considérant les résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, UN إذ يسلم بنتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة،
    Notant avec satisfaction les résultats de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles qui s'est tenue à Yokohama (Japon) du 23 au 27 mai 1994, UN وإذ يرحب بنتائج المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية المعقود في يوكوهاما، اليابان من ٢٣ إلى ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤،
    les résultats de la Conférence auront une incidence positive et profonde sur le processus de désarmement ainsi que sur la paix et la sécurité internationales. UN وسيكون لنتائج المؤتمر أثر إيجابي وبعيد المدى على عملية نزع السلاح وعلى السلم واﻷمن الدوليين.
    La question des garanties pour les résultats de la Conférence de réconciliation est tout aussi importante. UN إن مسألة الضمانات لنتائج مؤتمر المصالحة لها ذات الأهمية.
    les résultats de la Conférence chargée d'examiner le Traité de non-prolifération des armes nucléaires (TNP) tenue cette année donnent quelque espoir à cet égard. UN وتبعث النتائج التي توصل إليها المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار، الذي عقد هذا العام، بعض الأمل في هذا الخصوص.
    les résultats de la Conférence seront extrêmement utiles au dialogue de haut niveau qui sera consacré en 2006 aux migrations internationales et au développement. UN وقال إن نتائج هذا المؤتمر ستكون بمثابة مدخل ممتاز في الحوار الرفيع المستوى لعام 2006 المكرس للهجرة الدولية والتنمية.
    Par conséquent, les résultats de la Conférence des Nations Unies sur les stocks chevauchants et les stocks de poissons hautement migrateurs seront à cet égard déterminants. UN ولذلك فإن نتيجة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال ستكون حاسمة في هذا الصدد.
    les résultats de la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement fournissent une base solide pour la poursuite des travaux. UN ونتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو وفرت لنا أساسا سليما للعمل في المستقبل.
    les résultats de la Conférence devraient nous donner des stratégies claires sur la façon de faire face à la question dans toute sa complexité. UN إن نتيجة المؤتمر ينبغي أن تعطينا استراتيجيات واضحة عن الطريقة التي يمكن بها معالجة هذه القضية بما فيها من تعقد.
    Les jeunes ont conscience des efforts déployés en faveur du développement durable lors de la Conférence de Rio. Cependant, en tant que représentants de la génération future, nous sommes très déçus par l'absence continue d'engagement et de volonté politique pour mettre en oeuvre les résultats de la Conférence. UN ويسلم الشباب بالجهود التي بُذلت في مؤتمر القمة في ريو للتصدي لمسألة التنمية المستدامة، بيد أننا نشعر، بوصفنا جيل المستقبل، بإحباط شديد إزاء استمرار الافتقار إلى الالتزام والإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ النتائج التي أسفر عنها المؤتمر.
    C'est pourquoi nous avons salué les résultats de la Conférence d'examen de 2000 des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, au cours de laquelle a été réaffirmée la conviction que la mise en oeuvre pleine et effective du Traité et du régime de non-prolifération sous tous ses aspects assument une fonction essentielle dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN ولذلك، فإننا نرحب بنتيجة مؤتمر عام 2000 الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي أكد من جديد الاقتناع بأن من شأن التنفيذ الكامل والفعال للمعاهدة ونظام عدم الانتشار من جميع جوانبه أن يقوم بدور حيوي في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    les résultats de la Conférence des Parties chargée de l'examen du TNP confirment qu'il demeure un point de départ pour l'examen des questions internationales liées à la création de meilleures bases pour assurer la coopération dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وإن حصيلة المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار تؤكد أن المعاهدة تظل النقطة التي يبدأ عندها النظر في المسائل الدولية المتعلقة بوضع إطار العمل الأمثل للتعاون في مجال الطاقة النووية السلمية.
    86. Présentant oralement le point 6 de l'ordre du jour, la Directrice exécutive a noté que les résultats de la Conférence internationale sur la population et le développement avaient suscité des réactions extrêmement positives. UN ٨٦ - استهلت المديرة التنفيذية استعراضها الشفوي للبند ٦ من جدول اﻷعمال مشيرة الى ردود الفعل اﻹيجابية للغاية التي قوبلت بها نتائج ومنجزات مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus