Un traité sur les matières fissiles qui ne couvrirait pas les stocks n'aurait aucun contenu et serait par conséquent stérile. | UN | وأيّ تفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لا يتناول مسألة المخزونات سيكون خالياً من المضمون وبالتالي عقيماً. |
i) les stocks constitués de substances chimiques inscrites à l'Annexe A ou à l'Annexe B, ou en contenant, et | UN | ' 1` المخزونات المكونة من، أو تحتوي على، المواد الكيميائية المدرجة إما في المرفق ألف أو المرفق باء؛ |
Sur le total actuel des 30 pays qui ont ratifié l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons, 14 sont des petits États insulaires. | UN | ومن جملة التصديقات الحالية على اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 وعددها 30 تصديقا، ثمة 14 تصديقا هي من دول جزرية صغيرة. |
les stocks sont valorisés à l'équivalent en dollars de leur valeur, calculé au taux de change du jour de leur achat. | UN | وتسجل الأرصدة من هذه الممتلكات بالمعادل من دولارات الولايات المتحدة محسوبا بسعر الصرف المعمول به في تاريخ الشراء. |
les stocks d'armes des FDS ont également été pillés, y compris par des civils, lorsque ces forces se sont désintégrées. | UN | كما تم نهب مخزونات قوات الدفاع والأمن من الأسلحة، بما في ذلك من قبل المدنيين، مع تفكيك القوات. |
Des négociations ont été engagées avec l'OMS en vue d'étoffer les stocks de Pise pour pouvoir faire face aux besoins en matière de santé. | UN | وأجريت مفاوضات مع منظمة الصحة العالمية لتوسيع نطاق المخزون في بيزا بحيث يغطي الاحتياجات الصحية. |
Conférence des Nations Unies sur les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs | UN | مؤتمـر اﻷمـم المتحـدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطــق واﻷرصــدة السمكيــة الكثيــــرة الارتحــــال |
Nous pensons que l'interdiction de la production devrait être assortie de mécanismes fiables et transparents pour gérer les stocks existants. | UN | ونحن نرى أن أي حظر لمزيد من الانتاج، يجب أن يستكمل بآليات موثوق بها وشفافة، لتدبير المخزونات الموجودة. |
Quatrièmement, les stocks seront plus sensibles aux prix, mais on ignore les conséquences sur la stabilité des prix en raison des comportements spéculatifs. | UN | ورابعا، أن المخزونات ستصبح أكثر استجابة لمؤشرات اﻷسعار، وأثر ذلك على استقرار اﻷسعار غير مؤكد نظرا لسلوك المضاربة. |
D'un côté, on réduit les stocks tandis que, de l'autre, on en produit de nouveaux. | UN | وبينما يجري تخفيض المخزونات في بعض الأنحاء يبدو الإنتاج الجديد ظاهراً للعيان في أنحاء أخرى. |
Le Japon a décidé de renoncer aux mines antipersonnel en 1997, malgré les stocks importants de ces engins qu'il détenait. | UN | وقد قررت اليابان أن تتخلى عن الألغام المضادة للأفراد في عام 1997، بالرغم من المخزونات الهائلة التي بحوزتها. |
les stocks sont comptabilisés pour l'équivalent en dollars de leur valeur, calculés au taux de change du jour de leur achat. | UN | وتسجل الأرصدة من هذه الممتلكات بالمعادل من دولارات الولايات المتحدة محسوبا بسعر الصرف المعمول به في تاريخ الشراء. |
les stocks sont comptabilisés pour l'équivalent en dollars de leur valeur, calculés au taux de change du jour de leur achat. | UN | وتسجل الأرصدة من هذه الممتلكات بالمعادل من دولارات الولايات المتحدة محسوبا بسعر الصرف المعمول به في تاريخ الشراء. |
les stocks sont comptabilisés pour l'équivalent en dollars de leur valeur, calculés au taux de change du jour de leur achat. | UN | وتسجل الأرصدة من هذه الممتلكات بالمعادل من دولارات الولايات المتحدة محسوبا بسعر الصرف المعمول به في تاريخ الشراء. |
les stocks excédentaires d'opium ont été considérablement réduits. | UN | وقد خفضت مخزونات اﻷفيون الزائدة الى حد كبير. |
les stocks combinés des autres États dotés d'armes nucléaires qui comptaient 400 ogives en 1970 en comptent près de 1 200 aujourd'hui. | UN | وزادت مخزونات الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية مجتمعة من إجمالي ٤٠٠ رأس حربي في سنة ١٩٧٠ الى نحو ٢٠٠ ١ اﻵن. |
On prévoit que les stocks restants seront presque épuisés dans une quinzaine de jours. | UN | ويتوقع نفاد مخزونات اﻷغذية التجارية المتبقية بشدة خلال فترة أسبوعين تقريبا. |
En outre, le nombre de publications imprimées a été supérieur aux besoins et il reste maintenant à liquider les stocks excédentaires. | UN | كما أن طباعة المنشورات تجاوزت الاحتياجات ولا يزال يتعين التخلص من المخزون المتراكم. |
Réduit le temps nécessaire pour déterminer si les stocks sont suffisants pour répondre aux demandes de fourniture. | UN | تقليل الوقت اللازم لمعرفة ما إذا كانت هناك كميات كافية من المخزون للوفاء بطلبات التوريد. |
NATIONS UNIES SUR les stocks DE POISSONS DONT LES DEPLACEMENTS | UN | ذات الصلـة بمؤتمر اﻷمـم المتحـدة المعني باﻷرصدة السمكية |
J'ai convenu avec le Président Menem de rechercher un accord à plus long terme sur la pêche, en particulier pour protéger les stocks de calmars. | UN | وقد اتفقت مع الرئيس منعم على العمل من أجل التوصل إلى اتفاق طويل اﻷجل بشأن مصائد اﻷسماك، لا سيما حماية أرصدة الحبﱠار. |
Le matériel nécessaire sera prélevé sur les stocks de la FORPRONU. | UN | وستلبى هذه الاحتياجات من مخزون قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Quatrièmement, il nous paraît opportun d'adopter des mesures facultatives, susceptibles d'accroître la transparence en ce qui concerne les stocks militaires de matières fissiles. | UN | رابعاً، إننا نؤمن بوضع تدابير طوعية من شأنها زيادة الشفافية فيما يتعلق بالمخزونات العسكرية من المواد الإنشطارية. |
La production passée et les stocks existants, ainsi que la production future de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires doivent relever du traité. | UN | ويجب أن يغطي نطاق المعاهدة المواد الانشطارية التي أُنتجت وستُنتج لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، والمخزونات الموجودة من هذه المواد. |
Je suis heureux de déclarer que les Îles Marshall sont maintenant parties à l'Accord sur les stocks de poissons. | UN | ويسرني أيضا أن أصرح بأن جزر مارشال الآن عضو في اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية. |
À la fin de 1993, les stocks représentaient une valeur totale de 45 millions de dollars, soit une diminution de 4 millions. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٣، بلغت القيمة الاجمالية للمخزونات ٤٥ مليون دولار، بما يمثل انخفاضا قدره ٤ ملايين دولار. |
Le Ministère de l'intérieur est chargé de contrôler les inventaires et les stocks des entreprises commerciales agréées. | UN | وستكون وزارة شؤون الحكم مسؤولة عن رصد أرصدة ومخزونات المؤسسات المأذون لها بأن تتجر بالأسلحة. |
La plupart des organismes collectent des données pour évaluer les stocks aux fins de formuler des recommandations en matière de gestion. | UN | ومعظم الوكالات تجمع البيانات بغرض إجراء تقييم لﻷرصدة يكون أساسا ﻹسداء المشورة اﻹدارية. |
Sa Majesté a demandé à tous les pays du monde d'arrêter la production de mines terrestres et de détruire tous les stocks qui existent encore. | UN | ودعا جلالته بلدان العالم إلى أن توقف إنتاج اﻷلغام البرية وتدمر كل مخزوناتها. |
les stocks actuels ne permettent d'assurer la survie de la population de la ville que pendant cinq jours. | UN | والمخزون الحالي من اﻷغذية يكفي لبقاء سكان المدينة مدة لا تتجاوز خمسة أيام فقط. |