"les stocks" - Translation from French to Arabic

    • المخزونات
        
    • الأرصدة
        
    • مخزونات
        
    • المخزون
        
    • باﻷرصدة
        
    • أرصدة
        
    • مخزون
        
    • بالمخزونات
        
    • والمخزونات
        
    • المتحدة للأرصدة
        
    • للمخزونات
        
    • ومخزونات
        
    • لﻷرصدة
        
    • مخزوناتها
        
    • والمخزون
        
    Un traité sur les matières fissiles qui ne couvrirait pas les stocks n'aurait aucun contenu et serait par conséquent stérile. UN وأيّ تفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لا يتناول مسألة المخزونات سيكون خالياً من المضمون وبالتالي عقيماً.
    i) les stocks constitués de substances chimiques inscrites à l'Annexe A ou à l'Annexe B, ou en contenant, et UN ' 1` المخزونات المكونة من، أو تحتوي على، المواد الكيميائية المدرجة إما في المرفق ألف أو المرفق باء؛
    Sur le total actuel des 30 pays qui ont ratifié l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons, 14 sont des petits États insulaires. UN ومن جملة التصديقات الحالية على اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 وعددها 30 تصديقا، ثمة 14 تصديقا هي من دول جزرية صغيرة.
    les stocks sont valorisés à l'équivalent en dollars de leur valeur, calculé au taux de change du jour de leur achat. UN وتسجل الأرصدة من هذه الممتلكات بالمعادل من دولارات الولايات المتحدة محسوبا بسعر الصرف المعمول به في تاريخ الشراء.
    les stocks d'armes des FDS ont également été pillés, y compris par des civils, lorsque ces forces se sont désintégrées. UN كما تم نهب مخزونات قوات الدفاع والأمن من الأسلحة، بما في ذلك من قبل المدنيين، مع تفكيك القوات.
    Des négociations ont été engagées avec l'OMS en vue d'étoffer les stocks de Pise pour pouvoir faire face aux besoins en matière de santé. UN وأجريت مفاوضات مع منظمة الصحة العالمية لتوسيع نطاق المخزون في بيزا بحيث يغطي الاحتياجات الصحية.
    Conférence des Nations Unies sur les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs UN مؤتمـر اﻷمـم المتحـدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطــق واﻷرصــدة السمكيــة الكثيــــرة الارتحــــال
    Nous pensons que l'interdiction de la production devrait être assortie de mécanismes fiables et transparents pour gérer les stocks existants. UN ونحن نرى أن أي حظر لمزيد من الانتاج، يجب أن يستكمل بآليات موثوق بها وشفافة، لتدبير المخزونات الموجودة.
    Quatrièmement, les stocks seront plus sensibles aux prix, mais on ignore les conséquences sur la stabilité des prix en raison des comportements spéculatifs. UN ورابعا، أن المخزونات ستصبح أكثر استجابة لمؤشرات اﻷسعار، وأثر ذلك على استقرار اﻷسعار غير مؤكد نظرا لسلوك المضاربة.
    D'un côté, on réduit les stocks tandis que, de l'autre, on en produit de nouveaux. UN وبينما يجري تخفيض المخزونات في بعض الأنحاء يبدو الإنتاج الجديد ظاهراً للعيان في أنحاء أخرى.
    Le Japon a décidé de renoncer aux mines antipersonnel en 1997, malgré les stocks importants de ces engins qu'il détenait. UN وقد قررت اليابان أن تتخلى عن الألغام المضادة للأفراد في عام 1997، بالرغم من المخزونات الهائلة التي بحوزتها.
    les stocks sont comptabilisés pour l'équivalent en dollars de leur valeur, calculés au taux de change du jour de leur achat. UN وتسجل الأرصدة من هذه الممتلكات بالمعادل من دولارات الولايات المتحدة محسوبا بسعر الصرف المعمول به في تاريخ الشراء.
    les stocks sont comptabilisés pour l'équivalent en dollars de leur valeur, calculés au taux de change du jour de leur achat. UN وتسجل الأرصدة من هذه الممتلكات بالمعادل من دولارات الولايات المتحدة محسوبا بسعر الصرف المعمول به في تاريخ الشراء.
    les stocks sont comptabilisés pour l'équivalent en dollars de leur valeur, calculés au taux de change du jour de leur achat. UN وتسجل الأرصدة من هذه الممتلكات بالمعادل من دولارات الولايات المتحدة محسوبا بسعر الصرف المعمول به في تاريخ الشراء.
    les stocks excédentaires d'opium ont été considérablement réduits. UN وقد خفضت مخزونات اﻷفيون الزائدة الى حد كبير.
    les stocks combinés des autres États dotés d'armes nucléaires qui comptaient 400 ogives en 1970 en comptent près de 1 200 aujourd'hui. UN وزادت مخزونات الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية مجتمعة من إجمالي ٤٠٠ رأس حربي في سنة ١٩٧٠ الى نحو ٢٠٠ ١ اﻵن.
    On prévoit que les stocks restants seront presque épuisés dans une quinzaine de jours. UN ويتوقع نفاد مخزونات اﻷغذية التجارية المتبقية بشدة خلال فترة أسبوعين تقريبا.
    En outre, le nombre de publications imprimées a été supérieur aux besoins et il reste maintenant à liquider les stocks excédentaires. UN كما أن طباعة المنشورات تجاوزت الاحتياجات ولا يزال يتعين التخلص من المخزون المتراكم.
    Réduit le temps nécessaire pour déterminer si les stocks sont suffisants pour répondre aux demandes de fourniture. UN تقليل الوقت اللازم لمعرفة ما إذا كانت هناك كميات كافية من المخزون للوفاء بطلبات التوريد.
    NATIONS UNIES SUR les stocks DE POISSONS DONT LES DEPLACEMENTS UN ذات الصلـة بمؤتمر اﻷمـم المتحـدة المعني باﻷرصدة السمكية
    J'ai convenu avec le Président Menem de rechercher un accord à plus long terme sur la pêche, en particulier pour protéger les stocks de calmars. UN وقد اتفقت مع الرئيس منعم على العمل من أجل التوصل إلى اتفاق طويل اﻷجل بشأن مصائد اﻷسماك، لا سيما حماية أرصدة الحبﱠار.
    Le matériel nécessaire sera prélevé sur les stocks de la FORPRONU. UN وستلبى هذه الاحتياجات من مخزون قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Quatrièmement, il nous paraît opportun d'adopter des mesures facultatives, susceptibles d'accroître la transparence en ce qui concerne les stocks militaires de matières fissiles. UN رابعاً، إننا نؤمن بوضع تدابير طوعية من شأنها زيادة الشفافية فيما يتعلق بالمخزونات العسكرية من المواد الإنشطارية.
    La production passée et les stocks existants, ainsi que la production future de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires doivent relever du traité. UN ويجب أن يغطي نطاق المعاهدة المواد الانشطارية التي أُنتجت وستُنتج لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، والمخزونات الموجودة من هذه المواد.
    Je suis heureux de déclarer que les Îles Marshall sont maintenant parties à l'Accord sur les stocks de poissons. UN ويسرني أيضا أن أصرح بأن جزر مارشال الآن عضو في اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية.
    À la fin de 1993, les stocks représentaient une valeur totale de 45 millions de dollars, soit une diminution de 4 millions. UN وفي نهاية عام ١٩٩٣، بلغت القيمة الاجمالية للمخزونات ٤٥ مليون دولار، بما يمثل انخفاضا قدره ٤ ملايين دولار.
    Le Ministère de l'intérieur est chargé de contrôler les inventaires et les stocks des entreprises commerciales agréées. UN وستكون وزارة شؤون الحكم مسؤولة عن رصد أرصدة ومخزونات المؤسسات المأذون لها بأن تتجر بالأسلحة.
    La plupart des organismes collectent des données pour évaluer les stocks aux fins de formuler des recommandations en matière de gestion. UN ومعظم الوكالات تجمع البيانات بغرض إجراء تقييم لﻷرصدة يكون أساسا ﻹسداء المشورة اﻹدارية.
    Sa Majesté a demandé à tous les pays du monde d'arrêter la production de mines terrestres et de détruire tous les stocks qui existent encore. UN ودعا جلالته بلدان العالم إلى أن توقف إنتاج اﻷلغام البرية وتدمر كل مخزوناتها.
    les stocks actuels ne permettent d'assurer la survie de la population de la ville que pendant cinq jours. UN والمخزون الحالي من اﻷغذية يكفي لبقاء سكان المدينة مدة لا تتجاوز خمسة أيام فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more