"les tribunaux de" - Traduction Français en Arabe

    • محاكم
        
    • المحاكم
        
    • والمحاكم
        
    • لمحاكم
        
    • للمحاكم
        
    • بالمحاكم
        
    • محكمتا
        
    • محكمتي
        
    • المحكمتين على
        
    • ومحاكمها
        
    • فمحاكم
        
    • فالمحاكم
        
    • ومحاكم المناطق
        
    • وللمحاكم
        
    • ولمحاكم
        
    Dans le cadre du programme d'aide juridictionnelle de Northwestern, il a représenté diverses parties plaignantes devant les tribunaux de Chicago. UN وعمل في مركز المساعدة القانونية العملية بنورث وسترن، وترافع في محاكم شيكاغو نيابة عن الخصوم في هذا المركز.
    Cela aurait toutefois retardé encore plus la décision dans cette affaire, qui est devant les tribunaux de l'État partie depuis 1992 et devant le Comité depuis 1997. UN ومع هذا، فإن هذا من شأنه زيادة تأخير القضية التي ظلت أمام محاكم الدولة الطرف منذ عام 1992 وأمام اللجنة منذ عام 1997.
    La compétence des juges du civil a-t-elle été transférée aux juges de la famille et les tribunaux de la famille fonctionnent-ils de manière efficace? UN وسألت عما إذا كانت اختصاصات القضاء المدنيين قد نقلت إلى قضاة الأسرة، وعما إذا كانت محاكم الأسرة تعمل بفعالية؟
    S'il existe des tribunaux dans tout le pays, les affaires les plus graves sont renvoyées devant les tribunaux de Malé. UN ومع أن المحاكم منتشرة في عموم البلاد فإن الحالات الجادّة في ملديف تتمّ إحالتها إلى المحاكم في ماليه.
    À présent, on utilise à cette fin les tribunaux de juridiction générale de 52 entités de la Fédération de Russie. UN وتستخدم هذه الأساليب الخاصة بالأحداث حاليا في عمل المحاكم ذات الولاية العامة في 52 كيانا اتحاديا.
    les tribunaux de district souffrent aussi du très fort manque de procureurs kosovars, et le personnel auxiliaire est également en nombre insuffisant. UN وهناك أيضا نقص كبير في المدعين العامين لكوسوفو في محاكم المقاطعات، كما يوجد نقص في أعداد موظفي الدعم.
    Ces derniers représentent trois degrés de juridiction: les tribunaux de district (municipaux), les tribunaux régionaux et la Cour suprême. UN وتمارس السلطة القضائية محاكم مصنفة في ثلاث فئات هي المحاكم المحلية والمحاكم الإقليمية والمحكمة العليا.
    Toutefois, toute recherche a été vaine et aucune nouvelle affaire n'a été portée devant les tribunaux de l'EDC. UN ومع ذلك، لم تقم مثل هذه المحكمة، ولم تعرض على محاكم دولة كمبوديا أية أمور أخرى.
    Il a été constaté que 70 % des affaires traitées par les tribunaux de première instance du Grand Manille concernaient de petits litiges et que les parties à de tels litiges étaient dans bien des cas des pauvres. UN وقد تبين أن 70 في المائة من القضايا المتراكمة لدى محاكم الدرجة الأولى في مانيلا العاصمة تتألف من مطالبات بسيطة وأن الكثير من المتقاضين في هذه القضايا هم من الفقراء.
    installer tous les tribunaux de Première Instance créés dans le cadre de la réforme judiciaire; UN إنشاء جميع محاكم الدرجة الأولى في إطار الإصلاح القضائي؛
    Il existe quatre tribunaux principaux: la Cour constitutionnelle, la Cour suprême d'appel, les tribunaux de grande instance et les tribunaux de première instance. UN وتوجد أربع محاكم ابتدائية هي: المحكمة الدستورية ومحكمة الاستئناف العليا والمحاكم العليا ومحاكم الصلح.
    La disposition qui veut que dans les tribunaux de la famille le témoignage d'un homme équivaille à celui de deux femmes est incompatible avec le Pacte. UN أما القانون الذي ينص على أن شهادة الرجل تعادل شهادة امرأتين في محاكم الأسرة، فهو يتنافى مع العهد.
    Il est également préoccupé de ce que les dispositions du Pacte n'aient été invoquées et appliquées que rarement devant les tribunaux de l'État partie. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لندرة الاحتجاج بأحكام العهد أمام محاكم الدولة الطرف ووضعها موضع التنفيذ.
    La procédure suivie pour les nouveaux cas a été accélérée dans les tribunaux de district. UN وينفذ اﻹجراء الذي ينطبق على القضايا الجديدة بسرعة أكبر في المحاكم المحلية.
    les tribunaux de Trinité-et-Tobago ont aussi tenu compte du harcèlement sexuel en dépit de l'absence de législation. UN كما أخذت المحاكم في ترينيداد وتوباغو بحظر التحرش الجنسي بالرغم من عدم وجود نصٍ تشريعي.
    À cet égard, on a noté que les tribunaux de certains pays d'Amérique latine pouvaient suspendre provisoirement le processus d'adjudication. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن بإمكان المحاكم في بعض دول أمريكا اللاتينية إصدار قرارات مؤقتة بتعليق عملية إرساء العروض.
    les tribunaux de différents pays ont appliqué le principe et les notions de cause directe, causalité suffisante, prévisibilité et préjudice indirect. UN ولقد طبقت المحاكم في ولايات قضائية مختلفة مبدأ ومفاهيم السبب المباشر، والسبب الملائم، وإمكانية التنبؤ، وبعد الضرر.
    En 2006, 596 causes ont été portées devant les tribunaux de la charia et 213 affaires pénales devant les tribunaux israéliens. UN وفي عام 2006، عُرضت 596 قضية أمام المحاكم الشرعية، وجرت متابعة 213 قضية جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية.
    les tribunaux de district de Dili, Baucau, Suai et Oecussi sont maintenant pleinement opérationnels. UN والمحاكم المحلية في مقاطعات ديلي وبوكو وسواي وأوكوسي جاهزة الآن للعمل.
    les tribunaux de village peuvent exercer leur juridiction préventive, pénale, civile et médiatrice dans l'un quelconque de ces scénarios; et UN :: يمكن لمحاكم القرى أن تمارس ولايتها في المجالات الوقائية والجنائية والمدنية ومجالات الوساطة في جميع هذه السيناريوهات؛
    les tribunaux de district et la Cour suprême peuvent ainsi décider qu'une loi qu'ils jugent incompatible avec la Constitution ne peut être appliquée. UN ويجوز للمحاكم المحلية والمحكمة العليا أن تقرر عدم إمكانية تطبيق التشريعات التي ترى أنها تتعارض مع الدستور.
    En ce qui concerne les tribunaux de droit commun, on compte 43 femmes sur 159 juges. UN وفيما يتعلق بالمحاكم الجورجية الأخرى ذات الولاية العامة، يوجد 159 قاضيا يقومون بواجباتهم هناك من بينهم 43 سيدة.
    les tribunaux de première instance et d'appel ont estimé que les plaintes du requérant n'avaient pas été clairement établies. UN ورأت محكمتا الدرجة الأولى والاستئناف أن شكاوى صاحب البلاغ لم تثبت وجاهتها.
    En second lieu, alors que les tribunaux de Nuremberg et de Tokyo ne traitaient que de crimes commis pendant un conflit armé international, le Tribunal est habilité à juger des crimes perpétrés aussi bien pendant des guerres interétatiques que lors d'un conflit interne. UN وثانيتهما، أنه في حين أن محكمتي نورنبرغ وطوكيو تناولتا فقط جرائم ارتكبت في مجرى صراع مسلح دولي، فإن من سلطة المحكمة الدولية أن تفصل في أمر جرائم ارتكبت في مجرى حروب بين دول ومجرى صراع داخلي.
    L'Union européenne prie instamment les tribunaux de continuer à déterminer quelles autres mesures leur permettraient d'achever leurs travaux de la façon la plus efficace et la plus rapide possible. UN ويحث الاتحاد الأوروبي المحكمتين على مواصلة تحديد مزيد من التدابير لإنجاز عملهما بأكبر قدر ممكن من الفعالية والسرعة.
    En outre, rien n'indique clairement si ces griefs ont été soulevés à un moment quelconque devant les autorités et les tribunaux de l'État partie. UN ومن غير الواضح أيضاً ما إذا كان أصحاب البلاغ أثاروا هذه الادعاءات أمام سلطات الدولة الطرف ومحاكمها.
    les tribunaux de l'autre État appliquent leurs propres règles de droit international privé. UN فمحاكم الدولة الأخرى تُطبّق قواعد القانون الدولي الخاص لبلدها.
    les tribunaux de la charia connaissent des affaires criminelles et familiales. UN فالمحاكم الشرعية مسؤولة عن مسائل القانون الجنائي وقانون الأسرة.
    En premier lieu, il compte la Cour suprême avec sa Haute Cour des régions et des États, le Tribunal de la division autonome, le Tribunal des zones autonomes, les tribunaux de district, les tribunaux municipaux et les autres tribunaux constitués par la loi. UN فأولا، هناك محكمة عليا ومعها محاكم الدرجة الأعلى في الأقاليم والولايات، وفي محاكم المقاطعات الذاتية الإدارة، ومحاكم المناطق الذاتية الإدارة، والمحاكم الابتدائية، ومحاكم البلدات، وغيرها من المحاكم المنشأة وفقا للقانون.
    Les hautes cours et les tribunaux de première instance ont compétence sur tous les litiges matrimoniaux, quel que soit le type de mariage. UN وللمحاكم العليا ومحاكم الصلح اختصاص قضائي في جميع قضايا الزواج بغض النظر عن نوع الزواج.
    les tribunaux de première et de seconde instance sont compétents dans leur propre ressort. UN ولمحاكم أول درجة وثاني درجة ولاية قضائية على سكان دوائرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus