"méthodes" - Traduction Français en Arabe

    • أساليب
        
    • الأساليب
        
    • المنهجيات
        
    • منهجيات
        
    • منهجية
        
    • نهج
        
    • الطرق
        
    • النهج
        
    • المنهجية
        
    • طرق
        
    • الطرائق
        
    • وسائل
        
    • الوسائل
        
    • الممارسات
        
    • ﻷساليب
        
    Perspectives sur les méthodes de travail du Conseil de sécurité UN تبادل وجهات النظر بشأن أساليب عمل مجلس الأمن
    Augmentation du nombre de pays parties utilisant des méthodes harmonisées UN تزايد عدد البلدان الأطراف التي تستخدم الأساليب المنسقة.
    Même parmi les organisations qui collectent de telles statistiques, les données ne sont pas comparables en raison de la diversité des méthodes employées. UN وحتى في حالة المنظمات التي تعد إحصاءات من هذا القبيل، لا يمكن مقارنة البيانات نتيجة لاختلاف المنهجيات المستخدمة.
    Pour réaliser ces études d'impact, différentes méthodes et pratiques peuvent être mises au point. UN ويمكن وضع منهجيات والأخذ بممارسات مختلفة عند إجراء تقييم للآثار على حقوق الطفل.
    Les trois piliers de méthodes d’enquête modernes sont les suivants : UN والأركان الثلاثة التي قامت عليها منهجية التحقيق الحديثة هي:
    Le HCR doit retenir l'une des méthodes proposées d'ici à mi-2012. UN وتتوقع المفوضية حاليا أن تبت في نهج مقترح بحلول منتصف عام 2010.
    Elle estime notamment que des méthodes toujours en vigueur pour l'adoption des décisions ne doivent pas être changées au nom du principe du consensus. UN فهو يرى بوجه خاص أن الطرق التي لم تنفك تتبع في اتخاذ القرارات لا ينبغي تغييرها باسم مبدأ التوافق في اﻵراء.
    Cela suffira-t-il à mobiliser les fonds nécessaires, ou faut-il aussi mettre en œuvre des stratégies réglementaires et d'autres méthodes d'action? UN فهل يكفي ذلك لتلبية الاحتياجات من التمويل، أم سيلزم أيضاً اتباع نهج تنظيمية وغير ذلك من النهج المتعلقة بالسياسات؟
    Il donne des précisions sur les méthodes de travail des experts; UN وهو يقدم تفاصيل عن المنهجية التي استخدمها فريق الاستعراض.
    Des méthodes permettant de mieux tenir compte des incertitudes ont également été mises au point. UN وجرى أيضا تطوير أساليب أفضل من أجل التعامل مع حالات عدم اليقين.
    Nous nous intéressons en particulier, évidemment, à la manière dont le rapport traite de la question des méthodes de travail. UN ومن الواضح أن الطريقة التي يتناول بها التقرير مسألة أساليب العمل تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا.
    - Établir les spécifications techniques des nouvelles méthodes d'échange d'informations, notamment les meilleures pratiques des méthodes existantes UN تحديد المتطلبات التقنية للأساليب الجديدة لتبادل المعلومات، بما في ذلك أفضل الممارسات المستمدة من الأساليب القائمة، و
    :: Former à des méthodes susceptibles de favoriser la protection des droits des personnes handicapées UN :: التدريب على الأساليب والوسائل التي تساعد على حماية حقوق هذه الفئات.
    Néanmoins, le Bureau de la déontologie estime que ces méthodes présentent plusieurs avantages décisifs. UN بيد أن مكتب الأخلاقيات حدد عدة مزايا حتمية لاستخدام هذه المنهجيات.
    Utilisation accrue de méthodes de pointe dans les processus qui sous-tendent la formulation des politiques. UN :: ازدياد تطبيق منهجيات متقدِّمة في العمليات التي تفضي إلى صوغ السياسات.
    Ils devront aussi être versés aux méthodes d'évaluation et au développement organisationnel. UN وسيكون الفريق بحاجة أيضا إلى مهارات في منهجية التقييم والتطوير التنظيمي.
    Il est parfois indiqué que de nouvelles méthodes de suivi et d'évaluation sont adoptées. UN وفي بعض الحالات، تبين أنه يجري وضع نهج جديدة إزاء عمليتي الرصد والتقييم.
    Leurs cours d’eau de surface étant relativement peu étendus, les méthodes d’exploitation auxquelles ces îles peuvent recourir sont restreintes. UN فالطول القصير نسبيا لدورة المياه السطحية في الجزر الصغيرة يحـد من عدد الطرق المتاحة لاستغلالها.
    Rapports spécialisés à l'analyse des méthodes possibles d'amélioration et d'harmonisation des règles d'origine UN تقديم مساهمــة متخصصة من أجل تحليل النهج الممكنة من أجل تحسين قواعد المنشأة بما في ذلك المواءمة
    Anthroscape a déclaré que les méthodes d'enquête utilisées pourraient être adaptées et utilisées partout dans le monde. UN وأفادت أنثروسكيب بأن المنهجية قابلة للمواءمة من أجل استخدامها في أي مكان آخر في العالم.
    Même en période de conflit armé, les belligérants devraient tenir compte de cet intérêt en choisissant leurs méthodes et leurs moyens de guerre. UN وينبغي لﻷطراف المتحاربة، حتى في أوقات النزاع المسلح أن تراعى هذه المصلحة العامة عند اختيارها طرق الحرب وأساليبها.
    Manque d'information sur les substances ou méthodes de remplacement UN □ الافتقار إلى المعلومات عن المواد أو الطرائق البديلة
    Diffusion d'une gamme complète de contraceptifs et de méthodes de planification familiale pour prévenir les grosses involontaires UN إتاحة مجموعة شاملة من وسائل منع الحمل وتنظيم الأسرة لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيه
    Avec ces connaissances, ils peuvent choisir d'utiliser ces méthodes et apprendre à s'en servir correctement. UN فتمكّنهم هذه المعارف من اختيار استخدام هذه الوسائل واكتساب المهارات اللازمة لاستخدامها على النحو الصحيح.
    La réalisation de ces objectifs prendra du temps et ne pourra se faire que grâce au succès de méthodes non militaires. UN وسيستغرق تحقيق هذه اﻷهداف بعض الوقت ولن تتحقق إلا عن طريق استخدام اﻷساليب غير العسكرية استخداما ناجحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus