A organisé une manifestation relative à l'autonomisation économique avec la collaboration des sections Égypte et Soudan de la Fédération internationale des femmes de carrières libérales et commerciales; | UN | نظمت مناسبة حول التمكين الاقتصادي بالتعاون مع نساء الأعمال والمهنيات في مصر والسودان |
En 2009, l'organisation a présidé une manifestation parallèle au nom de l'International Disability and Development Consortium sur le développement sans exclusion. | UN | وفي عام 2009، ترأست المنظمة مناسبة جانبية عن التنمية الشاملة للجميع، نيابة عن الاتحاد الدولي المعني بالإعاقة والتنمية. |
D'autres donateurs contribuent également aux préparatifs et à la manifestation en ellemême. | UN | كما تساهم جهات مانحة أخرى في العملية التحضيرية وفي المناسبة نفسها. |
Cette manifestation a réuni plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales dont la mission est liée à ces questions. | UN | وجمع الحدث عدة مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة مع مكلفين بولايات أخرى ذات صلة بهذه المسألة. |
La Gendarmerie royale du Canada entrait systématiquement en contact avec les organisateurs avant chaque manifestation. | UN | وقالت إن شرطة الخيالة الكندية الملكية تتصل عادة بالمنظمين قبل أي حدث. |
En avril 2009, la confédération a organisé, avec le Comité pour les travailleurs migrants, une manifestation parallèle sur les droits fondamentaux des migrants. | UN | وفي نيسان/أبريل 2009، نظم الاتحاد مناسبة جانبية عن حقوق الإنسان لخادمات المنازل من اللاجئين مع لجنة العمال المهاجرين. |
En 2009, 11 jeunes, dont un provenant de chacun des pays dans lesquels l'organisation intervient, ont participé à la manifestation consacrée à la Journée internationale de la jeunesse au siège. | UN | وفي عام 2009، شارك 11 شابا، بواقع شاب من كل بلد تعمل فيه المنظمة، في مناسبة بشأن اليوم الدولي للشباب في المقر. |
L'un des événements marquants de l'histoire de cette campagne a été la tenue à São Paulo (Brésil), il y a 20 ans, d'une importante manifestation sur ce thème. | UN | ومن العلامات الفارقة في تاريخ هذه الأعمال إقامة مناسبة كبرى، منذ عشرين عاما، بشأن هذا الموضوع في ساو باولو، البرازيل. |
En 2009, elle a organisé une manifestation sociale parallèle pour le projet de Global Model United Nations du Département de l'information. | UN | وفي عام 2009، عقدت المنظمة مناسبة اجتماعية جانبية لمشروع الأمم المتحدة النموذجية العالمية لإدارة الإعلام. |
manifestation spéciale organisée par l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR) | UN | مناسبة خاصة ينظمها معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح |
Le centre a fait état de cette manifestation dans son bulletin. | UN | ونشر المركز إعلانات عن هذه المناسبة في رسالته اﻹخبارية. |
Lourdes Palacio Suárez, directrice de l'IGA, a prononcé un discours d'inauguration de cette manifestation à Cuba. | UN | وألقت السيدة لورديس بالاسيو سواريس، مديرة معهد الجيوفيزياء والفلك، خطابا افتتحت به هذه المناسبة في كوبا. |
Je saisis cette occasion de dire toute ma gratitude au Gouvernement suédois qui a accepté d'accueillir cette importante manifestation. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن امتناني لحكومة السويد على موافقتها على استضافة هذه المناسبة الهامة. |
La manifestation était présidée par M. Ban Ki-moon, Secrétaire général de l'ONU. | UN | وترأس الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي مـون، هذا الحدث. |
La manifestation a été largement couverte par les médias dominicains. | UN | وحظي الحدث بتغطية واسعة في وسائط الإعلام الدومينيكية. |
La police kosovare est immédiatement intervenue et a largement contribué à maintenir l'ordre par rapport à la manifestation de l'an dernier. | UN | واستجابت شرطة كوسوفو على الفور لهذه الحوادث وساهمت إلى حد بعيد في إدارة الحدث بصورة أكثر سلمية مقارنة بالعام الماضي. |
Le CET et le CRTC organiseront une autre manifestation similaire à la vingtième session de la Conférence des Parties. | UN | وتعتزم اللجنة التنفيذية والمركز والشبكة عقد حدث جانبي مشترك آخر في الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف. |
La simple présence d'observateurs des droits de l'homme pendant une manifestation peut prévenir des violations des droits de l'homme. | UN | فمجرد وجود راصدين لحقوق الإنسان خلال المظاهرات يمكن أن يمنع انتهاكات حقوق الإنسان. |
Les représentants du parti doivent également informer le Ministère de l'intérieur au moins 72 heures avant tout rassemblement ou toute manifestation. | UN | ويجب على ممثلي الأحزاب إبلاغ وزارة الداخلية قبل 72 ساعة على الأقل من تنظيم أي تجمع أو مظاهرة. |
Cette manifestation débordante de volonté populaire devrait renforcer l'engagement déjà pris par les parties de respecter les résultats de l'élection. | UN | إن هذا التعبير العارم للارادة الشعبية حقيق بأن يعزز الالتزام الذي قطعته اﻷحزاب على نفسها فعلا باحترام نتائج الانتخاب. |
Le processus lui-même de cette mobilisation pour une alliance forgée aux niveaux national et régional sera aussi important qu’une éventuelle manifestation mondiale. | UN | وستكتسي عملية الحشد من أجل هذا التحالف عن المستويين الوطني واﻹقليمي اﻷهمية الجديرة بأي نشاط عالمي حافل باﻷحداث. |
La deuxième affaire concerne les appels à la manifestation qu'aurait lancés M. Mansoor. | UN | وتتعلق القضية الثانية بالنداءات التي يُدعى أن السيد منصور وجهها لتنظيم مظاهرات. |
Il a été stigmatisé et la manifestation pacifique a été criminalisée. | UN | وتعرض السيد لوبيز ميندوزا للوصم، واعتبر الاحتجاج السلمي جريمة. |
Or il est évident que la coordination elle-même est une manifestation de l'appropriation nationale. | UN | بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية. |
Pour d'aucuns même, l'acte est une manifestation de volonté, ce que consacre la définition proposée. | UN | بل إن البعض يرى أن العمل هو تعبير عن الإرادة، وهو ما كرسه التعريف المقترح. |
D'après la source, les autorités ont affirmé que la manifestation était contraire aux principes de l'islam. | UN | ويفيد المصدر بأن السلطات أعلنت أن التظاهرة تخالف مبادئ الإسلام. |
Liberté de réunion, de manifestation et d'association pacifiques | UN | حرية التجمع والاحتجاج بطرق سلمية وحرية تكوين الجمعيات |