Le programme d'enseignement élémentaire universel, qui met particulièrement l'accent sur les filles, a été étendu à tout le pays. | UN | وتم التوسع في نظام التعليم الابتدائي الشامل، الذي يضع اهتماماً خاصاً بتعليم البنات وذلك لكي يشمل البلد بأكمله. |
En fait, il a une double carrière qui met beaucoup de stress sur notre mariage. | Open Subtitles | في الواقع يملك وظيفتين و هذا يضع الكثير من الظغوط على زواجنا |
De plus, il met au point et applique des calculs de durée (CD), domaine dans lequel l'UNU est devenue une autorité reconnue. | UN | كما أنها تضع وتطبق حساب اﻷمد الزمني وهو مجال أصبح المعهد الدولي لتكنولوجيا البرامج الحاسوبية بالجامعة رائدا معترفا به. |
Ce chapitre met en relief les besoins et les priorités identifiés dans la région et ses partenaires de développement. | UN | يسلط هذا الفصل الضوء على الاحتياجات والأولويات الإقليمية كما تراها المنطقة وكما يراها الشركاء الإنمائيون. |
Il élabore actuellement un nouvel outil de formation à l'intention des journalistes et met en place des cours pilotes en Tunisie. | UN | وتقوم اللجنة الدولية للصليب الأحمر حالياً باستحداث أداة جديدة بشأن تدريب الصحفيين. ويجري تنفيذ دورات تجريبية في تونس. |
Il met au point les directives d'application finales et les supports de formation, qui seront publiés fin 2011. | UN | ويجري حالياً وضع مجموعة نهائية من مبادئ التنفيذ التوجيهية والمواد التدريبية وستنشر في نهاية عام 2011. |
Cette situation met en évidence l'urgence de l'adoption de la résolution qu'elle recommande. | UN | وأشارت إلى أن الوضع يؤكد الضرورة الملحة لاعتماد قرار من نوع القرارات التي أوصت باعتمادها. |
C'est fort probable qu'il utilise la montée d'adrénaline quand il se met dans des situations où il pourrait être facilement attrapé. | Open Subtitles | من المحتمل أنه يرتجـل من اندفاع الأدرينالين حيث يضع نفســه في مواقع أين يمكن بسهــولة أن يُمسك. |
Et vous voulez vous tirer de cette saleté de comté, et cette victoire met votre CV sur la carte, d'une côte à l'autre. | Open Subtitles | وأنتِ تريدي الخروج من هراء المقاطعة هذا وهذا الفوز سوف يضع سيرتك الذاتية على الخريطة من الساحل للساحل |
Il met un peu de solution sur l'aiguille, ce qui semble être un bon signe. | Open Subtitles | هو يضع قليلا من المحلول على الأبرة وهو مايبدو انها علامة جيدة |
L'Égypte met ses forces où elle veut sur son territoire et peut le faire. | UN | ومصر تضع قواتها في أي مكان على أرضها ومن حقها أن تفعل ذلك. |
Considérant que la violence familiale contre les femmes et les filles met en jeu les droits de la personne, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العنف العائلي ضد المرأة والفتاة مسألة من مسائل حقوق الإنسان، |
C'est dans cet esprit que, depuis 1958, le Népal met régulièrement ses soldats de la paix au service des Nations Unies. | UN | وانطلاقا من ذلك، تضع نيبال بانتظام منذ عام 1958 أفرادها العاملين في حفظ السلام تحت تصرف الأمم المتحدة. |
Il met en lumière les principaux thèmes de discussion. | UN | وهو يسلط الضوء على المواضيع الرئيسية للمناقشات. |
L'ONUMOZ met actuellement au point, en consultation avec les donateurs, un programme visant à renforcer les capacités des partis politiques. | UN | وتقوم عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، حاليا، بوضع برنامج يستهدف تعزيز قدرات اﻷحزاب السياسية، وذلك بالتشاور مع المانحين. |
Elle met également en péril la solution des deux États et doit prendre fin. | UN | كما أنه يُعرِّض حل الدولتين للخطر، لذا يجب وضع حدٍ له. |
Le Conseil de sécurité met l'accent sur un principe directeur, à savoir que les opérations de maintien de la paix devraient être placées sous le contrôle opérationnel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يؤكد مجلس اﻷمن على أنه ينبغي أن تكون عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، كمبدأ رئيسي، خاضعة لتوجيه اﻷمم المتحدة للعمليات. |
met un APB sur Branch. Il a la voiture de Cady. | Open Subtitles | ضع اعلان عن مواصفات برانش انه في سيارة كايدى. |
Dans la sous-région ouest-africaine, la circulation des armes légères met en péril l'équilibre interne de nos États. | UN | وفي منطقة غرب أفريقيا دون اﻹقليمية، الاتجار في اﻷسلحة الصغيرة يعرض للخطر توازن دولنا الداخلي. |
Ce rapport met aussi en exergue le rôle déterminant de l'État développementiste dans la mobilisation des ressources intérieures; | UN | ويسلط التقرير الضوء على الدور الحاسم الذي تؤديه الدول الحريصة على التنمية في حشد الموارد المحلية؛ |
On met une pièce dans un pot chaque fois qu'on baise. | Open Subtitles | نحن نضع سنتاً في الوعاء كل مرة مارسنا الجنس |
En outre, cette nouvelle politique met en relief l'importance qu'il y a à garantir la sécurité physique de l'enfant et à lutter contre la violence sexuelle. | UN | وإضافة إلى ذلك، تسلط السياسة الجديدة الضوء على أهمية ضمان السلامة الجسدية للأطفال والتصدي للاعتداء الجنسي. |
Elle la met plus dans sa bouche depuis qu'elle a la bague au doigt. | Open Subtitles | لقد توقفت عن وضعه في فمها بعدما وضعت الخاتم على يدها |
Le PNUAD met l'accent sur six domaines prioritaires: | UN | ويركز هذا الإطار على ستة مجالات ذات أولوية: |
Le rapport du Secrétaire général met également en lumière cet aspect en précisant : | UN | إن تقرير اﻷمين العام يلقي بعض الضوء على هذه الناحية بقوله: |
Actuellement, l'État met en place les coordinations institutionnelles nécessaires pour avancer dans l'exécution de la décision. | UN | وتعكف الدولة حالياً على اتخاذ الترتيبات اللازمة للتعجيل بالامتثال للحكم. |