Ce principe n'était pas censé s'appliquer, et ne s'applique pas, à la Croatie. | UN | ولم يكن من المقصود أن يطبق هذا المبدأ على كرواتيا وهو لا ينطبق على كرواتيا. |
Toutefois, cette loi ne s'applique pas aux mariages contractés conformément au droit coutumier. | UN | بيد أن هذا القانون لا ينطبق على الزيجات المعقودة وفقا للقانون العرفي. |
En outre, cette loi ne s'applique pas aux transactions qui ne sont pas soupçonnées de concerner le produit d'activités illégales. | UN | وهذه الأحكام لا تنطبق أيضا على المعاملات التي لا يشتبه بأن لها صلة بعائدات مستمدة من أنشطة غير مشروعة. |
ne s'applique pas à la validité de testaments ou d'autres actes en vertu desquels des biens sont transférés au trustee | UN | :: لا تنطبق على إمكانية التثبت من صحة الوصايا أو غيرها من الإجراءات التي تُنقل بموجبها الموجودات إلى الوصي |
Ce droit ne s'applique pas aux cas dans lesquels la loi prévoit une autre forme de remise de peine. | UN | ولا ينطبق حق العفو هذا في الحالات التي ينص فيها القانون على طريقة أخرى للعفو. |
Il serait plus judicieux de restreindre la portée de cette disposition afin qu'elle ne s'applique pas pendant les hostilités. | UN | والأصح هو تقييد نطاق النص كي لا يسري أثناء الأعمال العدائية. |
Toutefois, cette règle ne s'applique pas lorsque la procédure de recours se prolonge au-delà d'une période raisonnable; | UN | على أن هذه القاعدة لا تسري في الحالات التي تستغرق فيها سبل الانتصاف مدداً تتجاوز الحدود المعقولة؛ |
Je suis désolé, mais ça ne s'applique pas à notre situation. | Open Subtitles | أنا آسف ولكن هذا لا ينطبق على وضعنا الحالي |
Mais ça ne s'applique pas... parce que ma bite est normale et très bien maintenant. | Open Subtitles | لكنه لا ينطبق لأن قضيبي عاد الى وضعه الطبيعي وانه بخير اللآن |
La résolution relative au transfert des missions diplomatiques à Jérusalem ne s'applique pas au Ghana car celui-ci n'a aucune relation diplomatique avec Israël. | UN | إن القرار المتعلق بنقل البعثات الدبلوماسية الى القدس لا ينطبق على غانا اذ لا تربط غانا بإسرائيل علاقات دبلوماسية. |
L'État partie souligne que celle-ci ne s'applique pas lorsqu'une seule personne manifeste de manière pacifique. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن القانون لا ينطبق على التظاهر السلمي من شخص واحد بمفرده. |
Cette règle ne s'applique pas aux hauts fonctionnaires qui sont nommés par le roi, cette différence de traitement tenant à ce que ces hauts fonctionnaires ne peuvent ni démissionner ni être licenciés. | UN | إلا أن هذا لا ينطبق على كبار المسؤولين الذين يعينهم الملك. ووضع هؤلاء المسؤولين مختلف فهم لا يستطيعون الاستقالة من مناصبهم ولا يُعطون مهلة قبل إنهاء عملهم. |
Elle ne s'applique pas non plus aux personnes qui ont précédemment pris part aux hostilités et, actuellement enrôlées dans des formations armées, se préparent à combattre en Abkhazie. | UN | كما لا تنطبق هذه الحصانة على اﻷشخاص الذين سبق لهم الاشتراك في اﻷعمال العدائية ويخدمون حاليا في التشكيلات المسلحة التي تستعد للقتال في أبخازيا. |
La présente disposition ne s'applique pas aux personnes qui avaient leur résidence permanente sur le territoire de la Lettonie au moment de la conscription; | UN | وهذه اﻷحكام لا تنطبق على من كانوا يقيمون إقامة دائمة داخل اراضي لاتفيا عند تجنيدهم؛ |
La Suisse ne sollicitant pas d'assistance technique, le point G ne s'applique pas. | UN | ولما كانت سويسرا لا تلتمس المساعدة التقنية، فإن النقطة زاي لا تنطبق. |
L'article 43 du règlement intérieur ne s'applique pas. | UN | وأن المادة 43 من النظام الداخلي لا تنطبق على هذه الحالة. |
Cette disposition ne s'applique pas en cas d'ordre donné par un juge compétent, conformément aux normes pertinentes en vigueur, ou si la personne concernée a donné son consentement. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على الحالات المتعلقة بنظام العدالة المختصة، وفقاً للقواعد المنطبقة في هذا المجال، أو في حال أبدى صاحب العلاقة موافقته على ذلك. |
Note : La présente annexe ne s'applique pas à l'usage personnel de produits qui ne sont pas destinés à la revente. | UN | ملاحظة: لا يسري هذا المرفق على الاستخدام الشخصي من المنتجات غير المقصود بيعها. |
Toutefois, cette règle ne s'applique pas lorsque la procédure de recours se prolonge au-delà d'une période raisonnable; | UN | على أن هذه القاعدة لا تسري في الحالات التي تستغرق فيها سبل الانتصاف مدداً تتجاوز الحدود المعقولة؛ |
Cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. | UN | ولا تنطبق هذه القاعدة حيثما يستغرق تطبيق سبل الانتصاف فترة تتجاوز الحدود المعقولة. |
Pourtant le moratoire ne s'applique pas aux personnes considérées comme des grands criminels ou des dangers pour la société. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يطبق الوقف الطوعي على الأشخاص الذين يعتبرون مجرمين خطيرين أو يشكلون خطراً على المجتمع. |
Cette exonération de responsabilité ne s'applique pas si l'État qui patronne a manqué à ses obligations directes. | UN | ولا يسري هذا الإعفاءُ من المسؤولية على الدولة الراعية المزكية في حال عدم وفائها بالتزاماتها المباشرة. |
30. La protection de remplacement telle que définie dans les présentes Lignes directrices ne s'applique pas aux cas suivants : | UN | 30 - غير أن نطاق الرعاية البديلة على النحو الوارد في هذه المبادئ التوجيهية لا يشمل الحالات التالية: |
Le rapport fonds de roulement/budget ordinaire approuvé ne s’applique donc pas. | UN | ولذلك، لا تطبق نسبة الرأس المال المتداول إلى الميزانية العادية المعتمدة. |
Cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. | UN | ولا تسري هذه القاعدة إذا استغرقت إجراءات الطعن وقتا أطول من الآجال المعقولة. |
Toutefois, cette disposition ne s'applique pas si, à cause du changement de citoyenneté de ses parents, l'enfant devait devenir apatride. | UN | بيد أن هذا القانون لن ينطبق إذا كان الطفل سيصبح عديم الجنسية نتيجة لتغيير جنسية والديه. |
Les dispositions stipulant qu'une déclaration ne s'applique pas aux différends relevant d'autres mécanismes de règlement convenus sont aussi raisonnables. | UN | وتعتبر الأحكام التي تنص على عدم انطباق إعلان على المنازعات الخاضعة لآليات أخرى لتسوية المنازعات معقولة أيضا. |
Il est aussi préoccupé par le fait que le salaire minimum en vigueur dans le secteur public ne s'applique pas aux citoyens non koweïtiens. | UN | ويثير قلقها أيضاً أن الحد الأدنى للأجور في القطاع العام لا يُطبق على المواطنين غير الكويتيين. |
Le Comité est préoccupé de ce que la loi relative aux congés de maternité de 1979 ne s'applique pas au personnel domestique. | UN | 215- وتعرب اللجنة عن القلق من أن قانون إجازة الوضع المدفوعة الأجر لعام 1979 لا يغطي العاملات في المنازل. |