Il est difficile d'obtenir des données détaillées sur leur participation et la disponibilité des services de contraception masculine est également insuffisante. | UN | ومن الصعب الحصول على البيانات التفصيلية عن مشاركة الذكور، كما أن توافر وسائل منع الحمل للذكور غير كافٍ. |
La mobilisation des ressources est mieux coordonnée, mais les organismes de petite taille éprouvent toujours des difficultés à obtenir des financements. | UN | حشد الموارد يجري تنسيقه بشكل أفضل، لكن المنظمات الأصغر لا تزال تجد صعوبة في الحصول على التمويل |
Afin d'obtenir des données utiles, il importe qu'un nombre suffisamment représentatif d'États de chaque région participe à l'étude; | UN | ومن أجل الحصول على بيانات مفيدة، من المهم أن يشارك فيها عدد من الدول من كل منطقة يضمن تمثيلها تمثيلا كافيا؛ |
Un représentant a interrogé la CNUCED sur la stratégie mise en œuvre pour aider les pays à obtenir des financements. | UN | وسأل أحد المندوبين الأونكتاد عن استراتيجيته فيما يتعلق بتقديم الدعم لبلدان من أجل الحصول على التمويل. |
Pour accomplir cette tâche, ils doivent souvent obtenir des informations des décideurs, les examiner et faire beaucoup de recherches sur le plan juridique. | UN | وكثيرا ما يستلزم استعراض المقبولية طلب الحصول على مذكرات من صانع القرار والنظر فيها وإجراء بحث قانوني مستفيض. |
En l'absence d'informations précises, le Comité souhaiterait obtenir des données fiables, fondées sur des sondages ou des estimations crédibles. | UN | وفي غياب المعلومات الدقيقة، تود اللجنة الحصول على بيانات موثوق بها تستند إلى استقصاءات أو تقديرات ذات مصداقية. |
Elles peuvent également fournir des moyens par lequel les populations peuvent obtenir des informations sur la nutrition, la prévention et le traitement des maladies. | UN | وهذا أيضاً يمكن أن يوفر قنوات يستطيع السكان من خلالها الحصول على معلومات عن التغذية، والوقاية من الأمراض وعلاجها. |
Aucun progrès n'a été enregistré pour ce qui est d'obtenir des visas pour les organisations non gouvernementales internationales, 13 demandes étant toujours en suspens. | UN | ولم يحرز أي تقدم في الحصول على تأشيرات دخول للمنظمات الدولية غير الحكومية الدولية ولم يبت في 13 طلب للحصول على تأشيرة. |
La Division pouvait obtenir des prix avantageux parce qu'elle achetait de grandes quantités de médicaments, de vaccins et d'autres fournitures. | UN | وبوسع شعبة الامداد الحصول على أسعار معقولة إلى حد كبير ﻷنها تشتري كميات كبيرة من اﻷدوية واللقاحات والمواد اﻷخرى. |
La délégation du pays hôte s'efforcerait d'obtenir des copies de ces réponses pour voir de quelle manière s'y attaquer. | UN | وبين أن وفد البلد المضيف سيطلب الحصول على نسخ من الردود ليرى كيف يمكن أن يساعد ذلك على التصدي للمشكلة. |
Ils estiment également que les procédures à engager pour obtenir des dérogations risquent d'être longues et compliquées. | UN | كما أن الحصول على التنازل قد يكون فيه إضاعة للوقت ويمكن أن يكلف أعباء ثقيلة. |
Dans quelques rares cas uniquement, il est possible d'obtenir des informations sur le secteur privé, étranger ou national. | UN | وثمة تعذر فـي الحصول على معلومات بشأن القطاع الخاص، اﻷجنبي أو المحلي، إلا في حالات نادرة. |
Dans un pareil climat, il est extrêmement difficile d'obtenir des témoignages fiables. | UN | وفي مثل هذا المناخ، يصعب للغاية الحصول على شهادة موثوق بها. |
Nous soutenons donc les aspirations des divers groupes régionaux qui souhaitent obtenir des sièges supplémentaires au Conseil si sa composition est élargie. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد تطلعات المجموعات اﻹقليمية المختلفة إلى الحصول على مقاعد إضافيــة فــي المجلس إذا ما وسعت عضويته. |
∙ Les femmes nigérianes ont élaboré une stratégie permettant aux femmes d'obtenir des crédits. | UN | ● قامت النساء في النيجر بوضع استراتيجية من أجل الحصول على ائتمانات للمرأة. |
Selon les informations reçues, ils auraient été torturés afin d'obtenir des aveux. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، ذُكر أنهم عُذبوا بغية الحصول على اعترافات منهم. |
Troisièmement, on s'emploiera à obtenir des contributions nouvelles prélevées sur des avoirs saisis par les États Membres. | UN | وثالثاً، سيستهدف الحصول على تبرعات جديدة من الموجودات المصادرة التي تضع الدول الأعضاء يدها عليها. |
Le Comité aurait, à cet égard, souhaité obtenir des informations plus précises sur la pratique consistant à assimiler les mineurs qui se prostituent à des délinquants. | UN | وكان بود اللجنة في هذا الصدد، أن تحصل على معلومات أدق عن العادة المتمثلة في اعتبار القصر الذين يمارسون الدعارة جانحين. |
Le commandant de la Force a essayé d'obtenir des deux parties l'assurance que l'aéroport serait déclaré zone neutre, placée sous le contrôle de la MINUAR. | UN | ويحاول قائد القوة الحصول من الجانبين على تأكيدات بإعلان المطار منطقة محايدة تخضع لسيطرة بعثة اﻷمم المتحدة. |
On a prétendu que ces actes avaient été commis afin d'arracher des aveux, d'obtenir des informations ou de s'assurer la collaboration de détenus. | UN | ويُزعم أن هذه الانتهاكات تُنفذ من أجل انتزاع الاعترافات أو الحصول على معلومات أو تأمين تعاون المحتجزين. |
Il a été recommandé d'axer ces programmes sur des domaines dans lesquels les diplômés pourraient obtenir des postes gratifiants. | UN | وأُوصي بأن تركز تلك البرامج التعليمية على المجالات التي يمكن فيها للخرّيجين أن يحصلوا على مناصب مجزية. |
Une commission peut obtenir des documents classés secrets par le gouvernement pour des raisons de sécurité, mais avoir des difficultés à obtenir qu'ils soient déclassifiés pour être publiés dans son rapport. | UN | كما يمكن للجنة تقصي الحقائق أن تحصل من الحكومة على وثائق تُصنف بأنها سرية، ولكنها تواجه صعوبة في نزع صفة السرية عنها لنشرها في تقرير اللجنة. |
Les participants ont été informés de divers moyens permettant d'obtenir des données provenant de différents secteurs et de les intégrer dans l'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation. | UN | وأُبلغ المشاركون بمختلف السبل التي يمكن بها استقاء المعلومات من قطاعات شتى وإدراجها في تقييم القابلية للتأثر والتكيف. |
Pour obtenir des fonds supplémentaires de la part des donateurs, la Commission doit répondre à leurs préoccupations. | UN | ويتوجب عليها في السعي للحصول على المزيد من التمويل من الجهات المانحة أن تعالج ما يساور هذه الجهات من هواجس. |
Pendant cette période de détention secrète dans les locaux du Ministère de l'intérieur, la pratique de la torture pour obtenir des aveux était non pas l'exception mais la règle. | UN | وأثناء فترة الاحتجاز السري في مقر وزارة الداخلية، لم تكن ممارسة التعذيب لانتزاع اعترافات استثناءً بل القاعدة. |
Après toutes ces années, je vais enfin obtenir des réponses. | Open Subtitles | بعد كل هذه السنين، قد أحصل على بعض الأجوبة أخيراً |
On peut obtenir des renseignements sur les séances et les consultations plénières imprévues du Conseil de sécurité en composant le numéro (212) 963-8530. | UN | بوسعكم الاستماع إلى تسجيل صوتي لمعلومات عــن جلســات ومشــاورات غير مقررة سابقا لمجلس اﻷمــن بكامــل هيئته من خلال الاتصال بالرقم التالي: (212) 963-8530 |
Elle s'est rendue à deux reprises dans les capitales pour rencontrer les autorités et obtenir des informations de première main sur certains dossiers. | UN | واجتمعت في مناسبتين مع مسؤولين في عاصمتي دولتين لاستقاء معلومات مباشرة منهم بشأن حالات محددة. |
Elle a pu non seulement rencontrer des membres hauts placés du gouvernement à Belgrade mais aussi obtenir des renseignements de première main sur la situation des droits de l'homme au Kosovo, au Sandjak, en Voïvodine et dans la République du Monténégro. | UN | وباﻹضافة الى الاجتماع مع كبار موظفي الحكومة في بلغراد تمكنت المقررة الخاصة من الحصول عن معلومات من مصادرها عن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو والسنجق وفيفودينا وجمهورية الجبل اﻷسود. |
y a-t-il une grande ville sur cette île où nous pourrions obtenir des informations ainsi que des vêtements? | Open Subtitles | ألديكم أى مدينه كبيره فى هذه الجزيره حيث يمكننا الحصول منها على بعض الملابس والمعلومات؟ |
Le Service des achats a pris des mesures en vue d'obtenir des services demandeurs qu'ils lui soumettent une évaluation des prestations des fournisseurs à intervalles réguliers et avant la reconduction des contrats. | UN | وتبذل دائرة المشتريات قصاراها للحصول من طالبي العقود على تقييم أداء البائعين بانتظام وقبل تمديد العقود. |