à Jérusalem-Est occupée ainsi que dans le reste du territoire palestinien occupé Conseil de sécurité | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
Israël devrait retirer tous ses colons de la Palestine occupée et dédommager les victimes palestiniennes. | UN | وينبغي أن تسحب إسرائيل جميع مستوطنيها من فلسطين المحتلة وتعوّض ضحاياها الفلسطينيين. |
à Jérusalem-Est occupée ainsi que dans le reste du Territoire palestinien occupé Conseil de sécurité | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
- Je les disais mais tu m'as coupé la parole, tu es trop occupée à parler à ma place... | Open Subtitles | ـ كنت أقل ذلك الآن، قبل أن تقاطعيني أقصد أنكِ مشغولة للغاية للحديث بدلًا مني |
Tu vas être tellement occupée avec le lycée, et il ne connaît personne là-bas. | Open Subtitles | ستكوني مشغولة بالجامعة و لن يمكنه أن يتعرف على أحد هناك |
La quasi-totalité de la drogue consommée dans mon pays arrive en contrebande des pays voisins ou de la partie occupée de Chypre. | UN | إن معظم المخدرات التي تستهلك في بلادي تهرب من البلدان المجاورة أو عن طريق الجزء المحتل من قبرص. |
à Jérusalem-Est occupée ainsi que dans le reste du Territoire palestinien occupé Conseil de sécurité | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
à Jérusalem-Est occupée ainsi que dans le reste du Territoire palestinien occupé Conseil de sécurité | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
à Jérusalem-Est occupée ainsi que dans le reste du Territoire palestinien occupé Conseil de sécurité | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
à Jérusalem-Est occupée ainsi que dans le reste du Territoire palestinien occupé Conseil de sécurité | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
à Jérusalem-Est occupée ainsi que dans le reste du Territoire palestinien occupé Conseil de sécurité | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
Malheureusement, la situation dans la région occupée de la Géorgie s'est dégradée depuis les prétendues élections présidentielles. | UN | وأعربت عن الأسف لتدهور الحالة في المناطق المحتلة من جورجيا منذ ما يسمى بالانتخابات الرئاسية. |
à Jérusalem-Est occupée ainsi que dans le reste du Territoire palestinien occupé Conseil de sécurité | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
à Jérusalem-Est occupée ainsi que dans le reste du Territoire palestinien occupé Conseil de sécurité | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
Je suis une fille occupée à faire des trucs occupants. | Open Subtitles | أجل، أصبحت فتاة مشغولة تقوم بأمور تشغل. اجلسي. |
Tu sais que j'ai essayé de te dire quelque chose pendant un moment, mais tu étais trop occupée ? | Open Subtitles | أتعلمين كم كنت أود التحدث إليك لأخبرك بأمر ما منذ فتره، ولكنكِ كنت مشغولة جداً؟ |
Je suis très occupée, mais j'irai si je le peux. | Open Subtitles | أنا مشغولة للغاية ولكنني سأذهب إن حظيت بفرصة |
En outre, les violations des droits des quelques personnes demeurées dans l'enclave occupée de Chypre se poursuivent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت حقوق بعض الأشخاص المنعزلين في الجزء المحتل من قبرص، منتهكة. |
Vient alors la question de la zone de Chebaa, laquelle n'est occupée ni par les Libanais ni par les Syriens mais par Israël. | UN | وهنا يبرز السؤال عن قطاع شبعا. فهو غير مشغول الآن لا بواسطة اللبنانيين ولا السوريين، بل تشغله إسرائيل. |
Je suis trop occupée à boire mes boissons énergisantes ! | Open Subtitles | أنا مشغوله كثيراً بشرب 11 ساعه من الطاقه |
Je ne l'ai pas laissé au concierge parce que j'étais occupée. | Open Subtitles | لم أتخلص منه مع عامل النظافة لأنني كنت منشغلة |
Chypre, Membre de l'Organisation des Nations Unies, est toujours occupée et divisée. | UN | إن قبرص، وهي عضو في اﻷمم المتحدة، لا تزال محتلة ومقسمة. |
48. Le Nord resta relativement pacifique pendant la plus grande partie de 1989 et de 1990, alors que l'armée était occupée à combattre la rébellion du JVP. | UN | ٨٤ ـ وظلت منطقة الشمال سلمية نسبيا خلال الجزء اﻷكبر من عامي ٩٨٩١ و٠٩٩١، بينما كان الجيش مشغولا بمواجهة تمرد جبهة التحرير الشعبية. |
Population active occupée, selon la situation professionnelle, l'âge et le sexe | UN | السكان العاملون حسب الوضع في العمل، والعمر، ونوع الجنس |
Libérez-les et croyez-moi, ils vont garder La Bête occupée un moment. | Open Subtitles | أطلِق العنان لهؤلاء وصدقني أنها سوف تُبقي الوحش مشغولاً جداً |
Israël continue à ne pas protéger la population occupée et à faillir aux obligations que lui imposent le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | وواصلت إسرائيل التقاعس عن حماية السكان الخاضعين للاحتلال وعن الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Euh, non, parce qu'elle serait occupée actuellement à faire quelque chose. | Open Subtitles | لا, لأنَّها ستكونُ مشغولةٌ في الواقعِ بفعلِ شئٍ ما |
Tableau 19 Installations sanitaires par unité d'habitation occupée et par personne, 1981 | UN | الجدول ٩١ - المراحيض بحسب الوحدات السكنية المشغولة واﻷشخاص، لعام ١٨٩١ |
Examen des faits nouveaux intervenus dans des domaines dont la Sous—Commission s'est déjà occupée, ou pourrait s'occuper | UN | استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها والتي قد تعنى بها |
Mais où étais-tu hier soir, et qu'est-ce qui t'a occupée autant ? | Open Subtitles | ولكن أين كنتي ليلة البارحة ومالذي يبقيك مشغولةً جداً |