"officieux" - Traduction Français en Arabe

    • غير الرسمية
        
    • غير رسمية
        
    • غير الرسمي
        
    • غير رسمي
        
    • الغفل
        
    • غفل
        
    • الظل
        
    • غير الرسميين
        
    • غير رسميين
        
    • غير رسميتين
        
    • الموازي
        
    • وغير رسمي
        
    • الغُفل
        
    • الظِل
        
    • رسمى
        
    Le document de travail officieux a été modifié à la lumière de ces deux suggestions. UN وذكرت أن ورقة العمل غير الرسمية قد عُدلت في ضوء هذين الاقتراحين.
    Pour en venir à l'expérience de cette année, il semble que le débat officieux n'a pas donné les résultats attendus. UN وإذ نلتفت إلى تجربة هذا العام، نرى أن المناقشة غير الرسمية لم تكن ناجحة بالقــدر الـذي كنا نأمل فيه.
    V. DOCUMENTS officieux SOUMIS AU COMITÉ PRÉPARATOIRE À SA PREMIÈRE SESSION AU TITRE DU POINT 4 DE L'ORDRE DU JOUR 38 UN أوراق غير رسمية كانت معروضة على اللجنة التحضيرية أثناء دورتها اﻷولى في اطار البند ٤ من جدول اﻷعمال
    Il n'est pas envisagé à ce stade de créer de nouvelle bureaucratie, mais des mécanismes permanents, officieux, pourraient utilement être mis en place. UN وليس من المتوخى في هذه المرحلة إنشاء بيروقراطية جديدة وإن كان من الممكن الاستفادة من إنشاء آليات مستمرة غير رسمية.
    Groupe de travail officieux du Conseil de sécurité sur les questions générales relatives aux sanctions UN الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات
    Groupe de travail officieux sur les questions générales relatives aux sanctions UN الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات
    Le Gouvernement régional du Kurdistan maintient quant à lui un moratoire officieux en la matière. UN أما حكومة إقليم كردستان، فتواصل تطبيق وقف غير رسمي لتنفيذ عقوبة الإعدام.
    Selon les résultats officieux, le nombre des personnes rentrées depuis lors dépasse de loin celui des candidats déclarés au retour. UN وقد فاقت أعداد العائدين منذ عملية التسجيل، بكثير، أعداد الذين تسجلوا للعودة بحسب النتائج غير الرسمية.
    Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer UN عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة المعنية بشؤون المحيطات وقانون البحار
    Nous comptons également sur des améliorations constantes dans le fonctionnement du Processus consultatif officieux. UN ونتطلع أيضا إلى التحسينات المستمرة في أداء العملية الاستشارية غير الرسمية.
    De fait, je me rappelle avoir donné à certaines délégations un exemplaire de ce document lors des débats officieux. UN وفي الواقع، أتذكر أنني أعطيت وفودا معينة نسخا من تلك الوثيقة أثناء المناقشات غير الرسمية.
    Les systèmes officieux de transfert de fonds sont aussi susceptibles d'être exploités par des terroristes et des organisations terroristes. UN ومن الممكن أيضا أن تكون الأنظمة غير الرسمية لنقل الأموال عرضة للاستعمال من قبل الإرهابيين والمنظمات الإرهابية.
    La Commission va maintenant se prononcer sur les projets de résolution relevant du groupe 1 qui figurent dans le document de travail officieux no 4. UN تشرع اللجنة الآن في البت في مشاريع القرارات المدرجة تحت المجموعة 1 والواردة في ورقة العمل غير الرسمية رقم 4.
    Si les délégations sont prêtes à entamer les débats officieux immédiatement, nous les commencerons aussitôt après la suspension de la présente séance officielle. UN إذا كانت الوفود مستعدة لأن تبدأ في إجراء مشاورات غير رسمية فورا، فسنبدأها مباشرة بعد تعليق الجلسة الرسمية.
    Avant cela, je vais suspendre la séance afin que nous poursuivions sur un mode officieux. UN وقبل أن أفعل ذلك، سأعلّق الجلسة بغية مواصلة العمل بطريقة غير رسمية.
    Toutefois, en raison des contraintes actuelles, nous ne pouvons mettre aucun document officieux sur ce site. UN ولكن بسبب القيود الحالية، لا يمكننا وضع أي وثائق غير رسمية على الموقع.
    Je vais suspendre la séance pour passer au débat officieux. UN وسأعلِّق الجلسة بغية مواصلة العمل بطريقة غير رسمية.
    Le sujet a été examiné en temps voulu par le groupe de travail officieux de l'Assemblée générale et ses conclusions liminaires se trouvent déjà dans les résolutions. UN وقد نظر الموضوع فريق الجمعية العامة العامل غير الرسمي واستنتاجاته اﻷولية تتجلى في القرارين.
    Pour sa part, le PNUD a des entretiens à la fois officieux et officiels avec la CFPI. UN فالبرنامج الانمائي يتشاور حاليا على الصعيدين غير الرسمي والرسمي مع لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Projet de résolution présenté par le Président du Groupe de travail officieux sur l'invalidité UN مشروع قرار مقدم من رئيس الفريق العامل غير الرسمي المعني بالعوق
    Tout agent qui maintiendrait une personne en détention dans un lieu secret et/ou officieux devrait être réputé avoir commis une infraction punissable par la loi. UN ويجب أن يكون من قبيل الجرائم التي يعاقب عليها احتجازُ أي موظف لشخص في مكان سري أو غير رسمي للاحتجاز.
    Le Comité préparatoire était également saisi d’un texte officieux contenant des révisions au projet de résolution. UN وكان معروضا على اللجنة التحضيرية أيضا نص غير رسمي يتضمن تنقيحات لمشروع القرار.
    Les consultations se sont poursuivies sur le dispositif opérationnel proposé dans le document officieux concernant les visites familiales. UN واستمرت المشاورات بشأن النقاط العملية المقترحة في الورقة الغفل والمتعلقة بتبادل الزيارات الأسرية.
    La teneur des propositions reçues par le Groupe de travail avait été résumée dans un document officieux distribué aux membres du Comité. UN وقد ورد ملخص لفحوى المقترحات التي تلقاها الفريق العامل، في ورقة غفل وزعت على أعضاء اللجنة.
    Les < < gouverneurs officieux > > dirigent les opérations dans leurs provinces respectives. UN 3 - ويوجه " حكام الظل " العمليات كل في ولايته.
    Sont membres officieux du Conseil consultatif tous les représentants des minorités qui siègent à l'Assemblée nationale et dans les assemblées provinciales ainsi que d'autres personnalités appartenant à des minorités; UN ويتألف اﻷعضاء غير الرسميين في المجلس الاستشاري من جميع أعضاء اﻷقليات في المجالس الوطنية والاقليمية وغيرهم من أعيان اﻷقليات.
    Les pairs formateurs font également office de correspondants officieux pour les questions d'éthique. UN ويصبح المدربون الأقران أيضا منسقين غير رسميين للمسائل المتعلقة بالأخلاقيات.
    Mais avant que ces six documents nous aient été envoyés, nous avions déjà fait parvenir deux documents officieux à l'Inde, et j'aurais souhaité que le distingué représentant de l'Inde prît la peine de mentionner ce fait. UN ولكن قبل ارسال هذه الورقات الست، كان بودي أن يذكر ممثل الهند الموقر أننا نحن أيضاً أرسلنا ورقتين غير رسميتين الى الهند.
    Les activités de sensibilisation comprenaient une formation au Protocole facultatif à la Convention et à la rédaction du rapport officieux. UN وشمل التطبيع الإجتماعي التدريب على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية وصياغة التقرير الموازي.
    125. La décision 1994/111 de la Commission des droits de l'homme prévoit qu'un groupe de travail officieux à composition non limitée se réunira, sous la présidence du Président de la cinquantième session de la Commission, pendant une durée pouvant aller jusqu'à 10 jours ouvrables pour : UN ١٢٥ - قررت لجنة حقوق اﻹنسان، بموجب المقرر ١٩٩٤/١١١، عقد فريق عامل مفتوح العضوية وغير رسمي مفتوح أمام جميع المشاركيـــن برئاسة رئيس دورتها الخمسين لفترة أقصاها عشرة أيام لمناقشة ما يلي:
    Ma délégation réitère son appui au document officieux proposé par la Présidente du Groupe de travail II sur les mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques, qui est un bon point de départ pour la suite de nos délibérations. UN ويكرر وفدي دعمه للورقة الغُفل عن التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، التي اقترحتها رئيسة الفريق العامل الثاني، والتي تُعد أساسا حسنا لإجراء المزيد من المداولات.
    Elle a également contribué au rapport officieux sur l'état de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement au Soudan en qualité de représentant local et de voix de la communauté, suivant la mise en œuvre des objectifs, identifiant les obstacles et proposant des recommandations pour accélérer les progrès vers leur réalisation au Soudan. UN وقد أسهمت أيضاً في إعداد تقرير الظِل عن حالة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في السودان، وذلك من خلال العمل بصفتها ممثلة للقواعد الشعبية والتعبير عن رأي المجتمع المحلي، ورصد تنفيذ الأهداف، وتحديد العقبات واقتراح التوصيات الرامية إلى التعجيل في إحراز التقدم نحو بلوغها في السودان.
    Je refuse d'être reléguée à un poste officieux pour que tu puisses m'ignorer chaque fois que ça te dira. Open Subtitles هذا ليس جيداً بما يكفى لن أنزل لمرتبة هذا الدور الغير رسمى حتى تستطيع تجاهلنى فى الوقت الذى تختاره

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus