"opérationnelles et" - Traduction Français en Arabe

    • والتشغيلية
        
    • والتنفيذية
        
    • التنفيذية وأنشطة
        
    • التشغيلية وقدرات
        
    • تشغيلية أو
        
    • التنفيذية وأن
        
    • التشغيلية ومن
        
    • التشغيلية وما
        
    • التنفيذية التي تضطلع بها
        
    • التنفيذية والمتعلقة
        
    • التنفيذية وفي
        
    • وتشغيلية
        
    • التشغيلية و
        
    • التنفيذية باﻹضافة
        
    • التنفيذية والدور
        
    L'échange opérationnel d'informations est gêné par le manque de capacités institutionnelles et opérationnelles et par des difficultés d'ordre linguistique. UN ومما يعوق تبادل المعلومات العملية نقص القدرات المؤسسية والتشغيلية والتحديات اللغوية.
    Renforcement des capacités opérationnelles et institutionnelles des services de maintien de l'ordre, en vue de réduire de moitié la criminalité UN تعزيز القدرات المؤسسية والتشغيلية لوكالات إنفاذ القانون بهدف تقليل الأنشطة الإجرامية بمقدار النصف
    Questions thématiques, opérationnelles et organisationnelles UN المسائل المواضيعية والتنفيذية والتنظيمية
    En particulier, le rapport de synthèse, le rapport détaillé, les directives opérationnelles et procédures et les activités susmentionnées concernant la gouvernance témoignent des efforts déployés dans le cadre du cycle de 2011 du Programme pour diffuser ces éléments d'information et pour atteindre un niveau de transparence inégalé. UN وعلى وجه الخصوص، يعكس التقرير الموجز والتقرير الكامل والمبادئ التوجيهية والإجراءات التنفيذية وأنشطة الحوكمة الموثَّقة، التي ترد مناقشتها أدناه، الجهود التي بُذلت في جولة عام 2011 من البرنامج من أجل تعميم هذه المعلومات وتحقيق الجولة الأكثر شفافية حتى الآن.
    Les insuffisances caractérisant les capacités opérationnelles et l'autonomie logistique des contingents militaires et de la police sont restées préoccupantes. UN 60 - وظلت أوجه القصور في القدرات التشغيلية وقدرات الاكتفاء الذاتي للوحدات العسكرية ووحدات الشرطة مثيرة للقلق.
    Il serait bon que les pays fournissant des contingents déploient davantage de femmes, à la fois pour des raisons opérationnelles et pour améliorer l'équilibre entre les sexes à la Mission. UN وسأرحب بنشر البلدان المساهمة بقوات مزيدا من الضابطات، سواء لأسباب تشغيلية أو لتحسين التوازن بين الجنسين في البعثة.
    Il faut également améliorer le rapport coût-efficacité des activités opérationnelles et faire en sorte que les pays bénéficiaires puissent pleinement utiliser l'avantage comparatif du système des Nations Unies. UN ومن بين اﻷهداف اﻷخرى أيضا الحاجة إلى تحقيق فعالية أكبر بالنسبة للتكاليف في اﻷنشطة التنفيذية وأن تكون الميزات النسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة متاحة بشكل كامل للبلدان المتلقية.
    Les capacités opérationnelles et institutionnelles des services de maintien de l'ordre ont été renforcées. UN تم تعزيز القدرات المؤسسية والتشغيلية لوكالات إنفاذ القانون.
    Il s'attachera à améliorer les capacités opérationnelles et techniques des membres de son personnel et de leurs homologues nationaux. UN وسيعمل الصندوق من أجل تعزيز القدرات التقنية والتشغيلية لموظفيه ونظرائهم الوطنيين.
    Le Groupe a noté ses limites techniques et opérationnelles et a souligné la nécessité d'une mise à jour technologique pour rendre ce site plus utile et plus convivial. UN ولاحظ الفريق حدوده التقنية والتشغيلية وأكد الحاجة إلى استكمال تكنولوجي لجعله أكثر فائدة وأيسر استخداما لدى المستعملين.
    Questions thématiques, opérationnelles et organisationnelles UN المسائل المواضيعية والتنفيذية والتنظيمية
    Il doit être précis à l'égard de la politique menée par les institutions, ainsi que des activités opérationnelles et sur le terrain. UN ويجب أن تكون واضحة بالنسبة لما تنتهجه المؤسسات من سياسات المعالجة واﻷنشطة الميدانية والتنفيذية.
    Dépenses administratives et opérationnelles et sous-rubrique des chiffres indicatifs de planification UN الخدمات اﻹدارية والتنفيذية والبند الفرعي لرقم التخطيط اﻹرشادي
    Le principal objectif de l'évaluation serait d'analyser les liens entre les activités en matière d'établissement de normes, d'élaboration de politiques et d'analyse entreprises au Siège et les activités opérationnelles et d'assistance menées sur le terrain. UN يتمثل الهدف الرئيسي لهذا التقييم في تحديد حلقات الوصل بين أنشطة وضع المعايير وصياغة السياسات والأنشطة التحليلية التي تضطلع بها مواقع المقر مع الأنشطة التنفيذية وأنشطة المساعدة المضطلع بها في الميدان.
    En ce qui concerne les capacités opérationnelles et l'autonomie logistique des contingents militaires et des policiers, 29 des 44 unités militaires et de police déployées actuellement ont atteint un taux de disponibilité opérationnelle pour le gros matériel inférieur aux 90 % requis, un chiffre qui n'a pas changé depuis mon précédent rapport. UN 64 - وبالنسبة للقدرات التشغيلية وقدرات الاكتفاء الذاتي لوحدات الجنود والشرطة، حققت 29 وحدة من أصل 44 وحدة عسكرية ووحدة للشرطة موجودة حاليا لدى العملية المختلطة معدلا لصلاحية معداتها يقل عن عتبة 90 في المائة. ولم يطرأ تغيير على هذه النسبة منذ تقريري السابق.
    Il serait bon que les pays fournissant des contingents déploient davantage de femmes, à la fois pour des raisons opérationnelles et pour améliorer l'équilibre entre les sexes à la Mission. UN وإنني أشجع على نشر البلدان المساهمة بقوات المزيد من الضابطات، سواء لأسباب تشغيلية أو لتحسين التوازن بين الجنسين في البعثة.
    La délégation néo-zélandaise est donc extrêmement déçue que l’Assemblée générale ne soit pas prête à reconnaître le fait que les sources de financement privées ont déjà leur rôle à jouer dans les activités opérationnelles et leur part continuera de s’accroître à l’avenir. UN لذلك فإن وفد نيوزيلندا يعرب عن خيبة أمله الشديدة إزاء عدم استعداد الجمعية العامة للاعتراف بأن لمصادر التمويل الخاصة دور بالفعل تضطلع به في اﻷنشطة التنفيذية وأن حصتها ستتعاظم مستقبلا.
    Bien qu'il présente des avantages, le Cadre stratégique pâtit d'une insuffisance de capacités opérationnelles et de l'absence de mécanismes de participation bien définis pour la société civile. UN 50 - ومع ذلك، يعاني الإطار الاستراتيجي، على الرغم من أوجه قوته، من نقص في القدرة التشغيلية ومن عدم وجود آليات محددة بوضوح لمشاركة المجتمع المدني.
    Il avait par ailleurs procédé à une évaluation initiale du bureau de Kuala Lumpur en avril 1996, en mettant l'accent sur l'amélioration des services et les questions opérationnelles, et il restait encore à analyser les dépenses du bureau, les économies réalisées et les seuils de rentabilité pour achever l'évaluation. UN وقد أنجز المكتب، علاوة على هذا، تقييما مرحليا لمكتب كوالالمبور في نيسان/أبريل ١٩٩٦، حيث ركز على تحسينات الخدمات وكذلك على القضايا التشغيلية. وما زال يتعين على المكتب أن يجري تحليلا للتكاليف والوفورات وعينات تساوي اﻷرباح والخسائر بمكتب كوالالمبور، حتى يكمل تقييمه.
    50. Décide également de créer un Conseil d'administration qui sera l'organe directeur de l'Entité et sera chargé de fournir un appui intergouvernemental à ses activités opérationnelles et de les superviser ; UN 50 - تقرر أيضا إنشاء مجلس تنفيذي جديد بوصفه مجلسا لإدارة الهيئة يقدم الدعم الحكومي الدولي للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الهيئة ويشرف عليها؛
    Des programmes d'apprentissage de grande ampleur ont également été mis au point pour promouvoir l'obligation redditionnelle en matière de gestion ainsi que dans les activités opérationnelles et les activités de protection, compte tenu notamment des objectifs de l'Agenda pour la protection et du Code de conduite. UN كما جرى إعداد برامج تعلم شامل لتشجيع المساءلة في الإدارة وفي الأنشطة التنفيذية والمتعلقة بالحماية أيضا - لا سيما في سياق تطبيق أهداف جدول الأعمال المتعلق بالحماية ومدونة قواعد السلوك.
    De fait, plusieurs de ces recommandations ont abouti à une réorientation des politiques opérationnelles et des modalités de mise en œuvre correspondantes. UN وقد كانت توصيات عديدة بالفعل وراء تغييرات حدثت في السياسات التنفيذية وفي الإجراءات التنفيذية ذات الصلة.
    Ces composantes stratégiques sont à la fois normatives et opérationnelles et elles sont appliquées aux niveaux mondial, régional, national et local, conformément au cadre normatif et opérationnel renforcé du Plan stratégique et institutionnel. UN وهذه العناصر من الاستراتيجية هي عناصر معيارية وتشغيلية على حد سواء وتنفذ على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية، تمشياً مع الإطار المعياري والتشغيلي المعزز للخطة الاستراتيجية.
    Le budget total s'élève à 7,6 milliards de dollars, dont 65 % sont alloués aux dépenses opérationnelles et 35 % au développement. UN ومن أصل ما مجموعه 7.6 بلايين دولار، خصص 65 في المائة للتكاليف التشغيلية و 35 في المائة للتنمية.
    Les fonds et les programmes s'accordaient à reconnaître l'importance d'analyser et d'évaluer les activités opérationnelles et d'en documenter les résultats. UN ووافقت الصناديق والبرامج على أهمية استعراض وتقييم ما يتم إنجازه في مجال اﻷنشطة التنفيذية باﻹضافة إلى توثيق النتائج.
    70. Une autre délégation a fait remarquer que les rapports annuels au Conseil économique et social étaient particulièrement importants du fait du prochain examen triennal d'ensemble des activités opérationnelles et de la part importante du Conseil dans cet examen. UN ٠٧ - ولاحظ وفد آخر أن التقارير السنوية المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تتسم بأهمية خاصة بسبب قرب موعد الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لﻷنشطة التنفيذية والدور الذي يؤديه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ذلك الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus