parallèlement, les relations entre l'Érythrée et les dirigeants du Soudan du Sud, indépendant depuis peu, semblent bien s'être détériorées. | UN | وفي الوقت نفسه بدا أن العلاقات بين إريتريا وقادة جنوب السودان الذي حصل على استقلاله مؤخرا شهدت تدهورا. |
parallèlement, la politique de désengagement de l'Etat vis-à-vis du secteur public, devenue de plus en plus courante, s'est maintenue en 1992. | UN | وفي الوقت نفسه استمرت في عام ١٩٩٢ سياسة فك ارتباط الدولة بالقطاع العام وهي السياسة التي سادت في الفترة اﻷخيرة. |
parallèlement, ils accordent peu de valeur à l'éducation formelle de ces dernières. | UN | وفي الوقت ذاته لا يحظى التعليم الرسمي للطفلة إلا بقيمة ضئيلة. |
parallèlement, elle a pour but d'associer les différentes institutions du Gouvernement et de la société aux stratégies et projets. | UN | وفي نفس الوقت فهي تعمل على حمل شتى مؤسسات الحكومة والمجتمع على اﻷخذ بالاستراتيجيات والمشاريع والمشاركة فيها. |
parallèlement à une définition de la violence contre les femmes, cette loi a explicitement établit les indicateurs de violence. | UN | وإلى جانب وضع تعريف للعنف ضد المرأة، ينص هذا على القانون صراحة على مؤشرات للعنف. |
parallèlement, la coopération internationale sur une base tant bilatérale que multilatérale figure elle aussi parmi les futurs domaines d'activité. | UN | وفي الوقت نفسه تشكل امكانيات التعاون الدولي على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف أحد مجالات النشاط في المستقبل. |
Des consultations bilatérales ont eu lieu parallèlement, qui ont permis aux pays participants d'exposer des préoccupations particulières. | UN | وفي الوقت نفسه جرت مشاورات ثنائية أتاحت فرصة طيبة لمناقشة الاهتمامات التي تخص بعض البلدان. |
parallèlement, le nécessaire sera fait pour appuyer une exploitation plus intense de ces sources d'énergie au-delà de l'horizon 2000. | UN | وفي الوقت نفسه ستتوفر الاشتراكات اللازمة لدعم الاستخدام اﻷكثر كثافة لمصادر الطاقة القابلة للتجدد فيما بعد عام ٠٠٠٢. |
parallèlement, l'avis a été émis que la démarche qu'il avait suivie semblait être par trop généraliste. | UN | وفي الوقت نفسه أُبدي رأي يقول إن نهج المقرر الخاص يتسم، على ما يبدو، بعمومية مفرطة. |
parallèlement, la société ne comprend toujours pas bien et ne reconnaît pas le problème, ce qui se traduit par une assistance insuffisante aux victimes. | UN | وفي الوقت نفسه فلا يزال المجتمع ينقصه فهم المشكلة وإدراك أبعادها مما يؤدي إلى قصور المساعدة المقدمة للمجني عليهم. |
:: parallèlement, les travaux se poursuivent dans les domaines suivants : | UN | :: وفي الوقت نفسه يتواصل العمل على الوجه التالي: |
parallèlement, il convient aussi de garder à l'esprit les autres suggestions constructives et complémentaires qui ont été faites. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي لنا أن نأخذ في الاعتبار أيضا النهج اﻷخرى البناءة والتكميلية المتداولة حاليا. |
parallèlement, nous continuerons d'oeuvrer à la continuité du partenariat essentiel avec la société civile. | UN | وفي الوقت ذاته سنواصل العمل على ضمان مواصلة الشراكة الجوهرية مع المجتمع المدني. |
parallèlement, le programme offre aux fonctionnaires de nouvelles perspectives de carrière. | UN | وفي الوقت ذاته يتيح البرنامج للموظفين فرصة النمو المهني. |
parallèlement à tout cela, une récession mondiale continue de frapper la population de nombreux pays. | UN | وفي نفس الوقت لا يزال الكساد العالمي يحطم الشعوب في بلدان كثيرة. |
parallèlement, le Gouvernement chinois a décidé d'octroyer le statut hors taxe à certains produits exportés vers la Chine par les pays africains les moins avancés. | UN | وفي نفس الوقت قررت حكومة الصين أن تعفي بعض السلع المصدرة للصين من طرف البلدان الأقل نموا في أفريقيا من الرسوم الجمركية. |
parallèlement, le Gouvernement met au point un mécanisme d'indemnisation. | UN | وإلى جانب هذه الجهود، تمضي الحكومة قدما بخطة للتعويض. |
parallèlement, le Secrétaire général propose de continuer de financer les Chambres extraordinaires à l'aide de fonds extrabudgétaires. | UN | ويقترح الأمين العام في الوقت نفسه الحفاظ على أساس التمويل من خارج الميزانية للدوائر الاستثنائية. |
parallèlement aux cours d'alphabétisation, un enseignement professionnel est également dispensé dans certaines régions. | UN | وبالإضافة إلى فصول محو الأمية، تقدم أيضاً دورات مهنية في بعض المناطق. |
parallèlement, la production en série du lanceur fait l'objet d'échanges de vues. | UN | وفي غضون ذلك تعقد محادثات بخصوص الإنتاج المتوالي لمركبة الإطلاق. |
Il importe, parallèlement, de redonner à l'Assemblée générale son statut d'organe suprême de l'ONU. | UN | وينبغي أن يتم هذا بالإضافة إلى استعادة الجمعية العامة أسبقيتها بصفتها الجهاز الأعلى في الأمم المتحدة. |
parallèlement, les salaires des employés publics sont également déterminés conformément aux dispositions qui figurent dans l'Acte, sans prendre en considération le sexe. | UN | وبالمثل فإن مرتبات الموظفين العموميين تحدَّد أيضاً وفقاً للأحكام المنصوص عليها في القانون وذلك بغض النظر عن نوع الجنس. |
parallèlement à ce travail, nous n'avons cessé d'insister sur la nécessité de travailler de concert avec le Conseil économique et social. | UN | وبموازاة ذلك العمل، ما فتئنا نؤكد على ضرورة العمل مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il faut donc que les activités de secours d'urgence et les activités d'appui au développement se poursuivent parallèlement dans le pays. | UN | وعليه، فإن أنشطة اﻹغاثة في حالة الطوارئ وكذلك أنشطة الدعم الانمائي ما زالت بحاجة الى أنشطة موازية لها في طاجيكستان. |
parallèlement, il a été noté que cette promotion devait être reflétée dans le programme de développement pour l'après2015. | UN | وأُشير في نفس الوقت إلى ضرورة أن ينعكس ذلك في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Tout en contrecarrant leurs actions, nous devons parallèlement gagner les cœurs et les esprits des populations afin que notre victoire ne soit pas de courte durée. | UN | وفي أثناء مكافحة أفعالهم، يجب علينا في الوقت ذاته أن نكسب قلوب الناس وعقولهم لكي نكفل ألا يكون نصرنا قصير الأمد. |
parallèlement, divers moyens existent d'accroître l'efficacité du SGP, en particulier au service des PMA. | UN | وبالتوازي مع ذلك هناك سبُل مختلفة يمكن بها زيادة فعالية نظام الأفضليات المعمم وخاصة في صدد أقل البلدان نموا. |
parallèlement, le HCR a continué à se faire le défenseur de sociétés tolérantes dans le cadre de partenariats avec les ONG locales. | UN | وفي موازاة ذلك واصلت المفوضية الدعوة إلى إيجاد مجتمعات تسودها روح التسامح بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية. |