Les pays membres de l'OCI continueront de rechercher la coopération des pays qui ont soutenu la levée de cet embargo; | UN | ولسوف تواصل بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي السعي إلى التماس التعاون من جانب البلدان التي أيدت رفع حظر اﻷسلحة؛ |
Un bon moyen de mener à bien les réformes du marché est de perfectionner la législation nationale des pays membres de la CEI. | UN | ويتمثل أحد العوامل الهامة في ضمان النجاح في تطبيق الاصلاحات السوقية في تحسين التشريعات الوطنية في بلدان الرابطة. |
On note un quasi-effondrement des dépenses sociales de la majorité des pays membres de la CEI, du fait du manque de ressources financières. | UN | وتكاد النفقات الاجتماعية في أغلبية بلدان رابطة الدول المستقلة تكون في حالة انهيار نظرا للافتقار إلى الموارد المالية. |
Les pays membres de l'OMC sont censés s'engager à mettre ces règles en œuvre selon des calendriers convenus. | UN | ويُفترض في البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أن تلتزم بتنفيذ هذه القواعد وفقاً لجداول زمنية متفق عليها. |
Promouvoir les nouvelles technologies pour favoriser l'emploi et atténuer la pauvreté dans les pays membres de la CESAO | UN | تعزيز تكنولوجيات جديدة للعمالة وتخفيف وطأة الفقر في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
Les pays membres de l'ACRAS élaborent une base de données de l'Association sur la parité des sexes. | UN | وتقوم البلدان الأعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بإنشاء قاعدة بيانات للرابطة مفصلة على أساس جنساني. |
Les enseignements tirés de l'expérience des pays membres de l'OCDE | UN | دروس مستقاة من تجربة بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Des données sont disponibles pour tous les 12 pays membres de l'OCDE concernant l'indicateur suivant : | UN | تتوافر بيانات عن 12 بلدا من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن المؤشر التالي: |
Contribution des pays membres de l'OCI au FIDA | UN | المساهمات المقدمة من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي إلى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية |
D'un côté, le nationalisme continue à s'exprimer et de l'autre, se manifeste une tendance à l'intégration des pays membres de la Communauté. | UN | فمن جهة تجري عملية تشكل الدولة القومية ومن جهة أخرى يلاحظ الاتجاه نحو التكامل بين بلدان الرابطة. |
À l'heure actuelle, tous les pays membres de la CEI sont à la recherche de formes de structures étatiques qui correspondent aux conditions internes. | UN | وفي الوقت الحاضر تقوم جميع بلدان الرابطة بالبحث عن أشكال نظام الدولة التي تتفق والظروف الداخلية فيها. |
Le problème de la sécurité écologique demeure l'une des questions pressantes toujours irrésolues dans les pays membres de la CEI. | UN | وتعتبر مشكلة اﻷمن البيئي إحدى أخطر المشاكل وأبعدها عن الحل في بلدان الرابطة. |
Politique/domaines d'activité pays membres de l'OCDE | UN | بلدان منظمة التعاون والتنميـة فــي الميــدان الاقتصـــــادي |
Les pays membres de la CESAO ont des politiques et des difficultés fiscales très variées. | UN | وحدث بين البلدان الأعضاء بالإسكوا تفاوت شديد في الموقف المالي والقيود المالية. |
Champs d'activité étendus : le nombre des pays membres de l'organisation a beaucoup augmenté en 2011. | UN | مجالات النشاط الموسعة: شهدت المنظمة زيادة كبيرة في البلدان الأعضاء في عام 2011. |
Cela implique la participation à un programme annuel de valorisation de la capacité des femmes à diriger, d'une durée de deux mois, destiné aux jeunes femmes des pays membres de l'organisation. | UN | ويشمل ذلك المشاركة في برنامج سنوي للقيادة مدته شهران للقيادة للشابات من البلدان الأعضاء في المنظمة. |
Récemment, les pays membres de l'Union africaine ont élu une femme à la tête de la Commission de l'Union. | UN | وانتخبت البلدان الأعضاء في الاتحاد الأفريقي في الآونة الأخيرة امرأة كي ترأس مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
Il fait état des progrès importants accomplis dans les pays membres de la Division en matière de normalisation nationale des noms géographiques. | UN | ويشير التقرير إلى ما أحرزته البلدان الأعضاء في الشُعبة من تقدم كبير في مجال توحيد الأسماء الجغرافية على الصعيد الوطني. |
Pour établir ce rapport, l'organisation avait demandé aux pays membres de rendre compte des programmes comportant des éléments implicitement ou explicitement liés à l'adaptation. | UN | وإعداداً للتقرير، طلبت المنظمة إلى البلدان الأعضاء أن تقدم معلومات عن البرامج التي تنطوي على عناصر تكيف ضمنية أو صريحة. |
Le PAM fournit actuellement une aide de 479 millions de dollars à 36 projets de développement en cours dans 13 pays membres de la Ligue. | UN | وللصندوق حاليا التزامات في ٣٦ مشروعا إنمائيا جاريا في ١٣ بلدا عضوا في الجامعة، تبلغ قيمتها ٤٧٩ مليون دولار. |
Parallèlement, il est plus probable que les recettes gazières augmenteront sensiblement dans plusieurs pays membres de la CESAO, notamment l’Oman et le Qatar. | UN | وفي نفس الوقت، هناك احتمال كبير لزيادة إيرادات الغاز بشكل ملموس بالعديد من البلدان أعضاء اللجنة، وخاصة بعمان وقطر. |
L'armée de théâtre compte actuellement environ 106 800 hommes, fournis par 28 pays membres de l'OTAN et 22 pays non membres. | UN | ويوجد حاليا على مسرح العمليات نحو 800 106 فرد أرسلتهم 28 دولة عضوا في منظمة حلف شمال الأطلسي و 22 دولة غير عضو فيها. |
Création du Groupe de travail sur les classifications pour les pays membres de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes | UN | إنشاء الفريق العامل المعني بالتصنيفات للبلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Dans les pays membres de l'UE qui se targuent de leur aisance matérielle, d'innombrables chômeurs rôdent dans les rues, privés des droits au travail et à l'existence. | UN | وفي الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي التي تتباهي بالحضارة المادية، يهوم عدد كبير من العاطلين عن العمل على وجوههم في الشوارع، لعدم تأمين حقوق الكادحين في العمل والأكل والعيش كما ينبغي. |
Trente pays membres de la Conférence du désarmement se sont abstenus. | UN | وامتنع عن التصويت ثلاثون بلداً عضواً في مؤتمر نزع السلاح. |
Les pays membres de la SACU, l'Afrique du Sud en particulier, figuraient parmi ceux qui ont enregistré les déficits publics les plus importants suite à la diminution drastique des remises de fonds de la SACU. | UN | وكانت البلدان المنتمية للاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي، ولا سيما جنوب أفريقيا من البلدان التي عانت من أشد أوجـه النقص في الإيرادات بسبب الهبوط الحاد في إيرادات الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي. |
Certains pays membres de la CDAA ont adopté des mesures législatives, juridiques et administratives conformes à la Déclaration et au Programme d'action de Durban. | UN | وأن بعضاً من بلدانها الأعضاء قد اتخذت تدابير تشريعية وقضائية وإدارية تتماشى مع إعلان وبرنامج عمل دربان. |
Les pays membres de ces réseaux ont fourni la liste des importateurs et des exportateurs enregistrés à cette fin. | UN | وقدّمت البلدان المنضوية في الشبكة قوائم بالمورّدين والمصدّرين المسجَّلين. |
Principaux partenaires commerciaux : États-Unis d'Amérique et pays membres de la Communauté des Caraïbes. | UN | الشركاء التجاريون الرئيسيون: الولايات المتحدة الأمريكية والبلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Au cours de la période considérée (1er au 30 septembre 2002), près de 14 900 soldats provenant des pays membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et de 15 pays non-membres étaient déployés en Bosnie-Herzégovine et en Croatie. | UN | 1 - على مدار فترة التقرير (1 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2002) كان هناك نحو 900 14 من الجنود موزعين في البوسنة والهرسك وكرواتيا على أساس مساهمات من حلفاء الناتو ومن 15 من البلدان غير الأعضاء في الناتو. |
Des règles de concurrence moins ambitieuses sont appliquées entre les pays membres de l'Association européenne de libre—échange (AELE), mais les règles de concurrence de l'UE s'appliquent aujourd'hui aux pays membres de l'Espace économique européen (EEE). | UN | وتطبق قواعد منافسة يقل مداها عن ذلك فيما بين بلدان الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة، إلا أن قواعد المنافسة الخاصة بالاتحاد اﻷوروبي تنطبق اﻵن على البلدان اﻷعضاء في الحيز الاقتصادي اﻷوروبي. |
Principaux partenaires commerciaux : États-unis, États-unis d'Amérique et pays membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | الشركاء التجاريون الرئيسيون: المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية والجماعة الكاريبية (كاريكوم). |