Les projections actuelles se situent à 14,7 millions de dollars par rapport à ce budget plafond. | UN | وتتمشى التوقعات الحالية البالغة 14.7 مليون دولار مع هذه الميزانية ذات السقف الأعلى. |
Le budget de 2007 est en cours d'établissement et tient compte du plafond recommandé par le FMI. | UN | ويجري حاليا إعداد ميزانية عام 2007 دون حد السقف الذي أوصى به صندوق النقد الدولي. |
Enfin, briser le plafond de verre constituera également une entreprise prioritaire. | UN | وأخيرا، سيشكل كسر السقف الزجاجي عملية ذات أولوية كذلك. |
Dans le même temps, le plafond de revenu ouvrant droit aux prestations pourrait être abaissé. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكن التخفيض من الحد الأقصى للدخل الذي يحدد الأهلية. |
Toutes les sommes créditées au-delà du plafond des cotisations du régime général sont versées sur le compte personnel du travailleur. | UN | ويذهب أي اشتراك يُدفع فوق الحد الأقصى من الاشتراكات في البرنامج النظامي إلى حساب العامل الشخصي. |
Il a également affirmé de nouveau que le plafond des dépenses pourrait être automatiquement annulé pour éviter une crise au sein de l'Organisation. | UN | كما أن المجموعة أكدت من جديد على أن تفادي حدوث أزمة داخل المنظمة يتطلب جعل عملية إلغاء سقف الإنفاق تلقائية. |
i) La possibilité de modifier le plafond de 120 % prévu par le système de la double filière pour l'ajustement des pensions; | UN | `١` إمكانية تغيير الحد اﻷعلى البالغ ١٢٠ في المائة، المنصوص عليه في نظام المسارين المتبع في تسوية المعاشات التقاعدية؛ |
Un plafond moins restrictif pour les dépenses publiques et l'utilisation des réserves monétaires internationales pourrait notamment être adopté. | UN | ويمكن، بصورة خاصة، تقرير حد أقصى أقل اتساما بالطابع التقييدي للنفقات العامة ولاستخدام الاحتياطيات النقدية الدولية. |
Sous le plâtre, cet endroit est doublé du sol au plafond. | Open Subtitles | تحت الألواح الصخرية، واصطف هذا المكان الأرض حتى السقف |
Je vais peindre le plafond et le résultat sera génial. | Open Subtitles | سأقوم بتولي السقف الآن و سوف يكون رائعاً |
C'est là que le mec dit en regardant le plafond : | Open Subtitles | هنا حيث يقوم الرجل بالتَحديق فى السقف و يقول |
Il me fait regarder au plafond, alors qu'il n'y a rien. | Open Subtitles | يجعلني أنظر إلى السقف ولكن لا يوجد شيء هناك |
Tu déplaces le mauvais rocher, et le reste du plafond pourrait s'écrouler sur nous. | Open Subtitles | نحرك الصخرة الخاطئة و ما تبقى من السقف سيهوى على رؤوسنا |
Le plafond en feu lui était tombé sur le torse. | Open Subtitles | جزء من السقف المحترق سقط وقام بكسر عاموده |
Il convient à cet égard de préciser que ce plafond est identique pour tous les pays. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا هو الحد الأقصى المعمول به بالنسبة لجميع البلدان. |
L'application du taux plafond général et du plafond applicable aux pays les moins avancés oblige à redistribuer les points correspondants du barème. | UN | وأضاف بأن تطبيق سقف الحد الأقصى وسقف البلدان النامية قد أدى إلى إعادة توزيع النقاط في جدول الأنصبة المقررة. |
Ce plafond est porté à 14 000 dollars pour les petits États insulaires en développement. | UN | ورُفع هذا الحد الأقصى إلى 000 14 دولار في حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il a mis des étoiles au plafond... parce qu'il dormait ici. | Open Subtitles | لقد وضع نجوم فى سقف الخزانه لانه نام هنا |
On réaliserait des économies supplémentaires si l'on étendait l'application du plafond révisé aux retraités et bénéficiaires actuels. | UN | ويمكن تحقيق وفورات إضافية إذا تم تطبيق أية تخفيضات تطرأ على الحد اﻷعلى على المتقاعدين والمستفيدين الحاليين. |
Les conditions à remplir ainsi que les montants versés varient d'une province fédérale à l'autre, un plafond de revenu étant toujours imposé. | UN | وتتنوع الشروط التي يجب مراعاتها والمبالغ التي يجب دفعها من محافظة اتحادية إلى أخرى، في حين يُفرض دائما حد أقصى للدخل. |
L'absence de tout plafond serait plus conforme aux principes de l'équité et de la capacité de paiement. | UN | وأعلن أنه سيجري تطبيق مبدأي اﻹنصاف والقدرة على الدفع بشكل أفضل في حالة عدم وجود حد أعلى. |
L'auteur affirme avoir été, tout comme les autres étudiants arrêtés en même temps que lui suspendu au plafond par les mains, avec une corde, et roué de coups. | UN | ويدعي مقدم البلاغ بأنه هو وأولئك الذين اعتقلوا معه قد قُيدت أيديهم بالحبل وعلقوا منها بالسقف وضُربوا ضربا مبرحا. |
Les autres peuvent être importés en bénéficiant du régime préférentiel général jusqu'à ce que le plafond fixé soit atteint. | UN | أما فيما يتعلق بما تبقى منها، فيُسمح بعمليات استيراد على أساس تفضيلي ما لم تتجاوز الحدود القصوى. |
L'auteur dit, en particulier, qu'après lui avoir mis les menottes, on l'a suspendu par une chaîne au plafond du bureau. | UN | ويدعي صاحب البلاغ، بصفة خاصة، بأن يديه كُبلتا باﻷغلال وبأنه علق بسلسلة بسقف المكتب. |
La chute du plafond a failli supprimer la 1ère compagnie sur place. | Open Subtitles | ونتجَ عنهُ إنهيارُ السقفِ ممَّا أدى إلى تدميرِ الشركةُ الأولى في مكانِ الحدث |
Pourcentage de rations alimentaires et d'allocations octroyées par rapport au plafond prévu | UN | النسبة المئوية لحصص الإعاشة والإعانات النقدية الموزعة بالنسبة للسقف المتوقع |
C'est une considération particulièrement importante car il est impossible de construire des verrières sur la superficie totale du plafond. | UN | وهذا الأمر ذو أهمية خاصة إذ أنه يتعذر فتح المناور داخل السقوف برمتها. |
Relèvement proposé du plafond des dépenses remboursables et de l'indemnité pour frais d'études | UN | المستويات المقترحة للحد الأقصى للمصروفات المسموح بها والحد الأقصى لمنحة التعليم |
La norme ne prévoit pas de plafond à cette participation, comme c'est le cas pour les hommes dont la participation ne pourrait pas excéder 60%, ce qui constituerait une action positive pour augmenter la participation des femmes dans la vie politique. | UN | ولا يضع هذا الحكم حداً أقصى لمشاركة المرأة، وإنما يضع سقفاً لمشاركة الرجل بنسبة 60 في المائة. |
Les murs, le sol et le plafond portaient aussi des marques d’impacts de balles et d’explosions. | UN | كما كانت تبدو على الجدران الداخلية واﻷرضية والسقف علامات من آثار الطلقات والتفجيرات. |