"plus haut" - Dictionnaire français arabe

    plus haut

    adjectif

    "plus haut" - Traduction Français en Arabe

    • أعلاه
        
    • أعلى
        
    • آنفا
        
    • أرفع
        
    • آنفاً
        
    • الذكر
        
    • سابقا
        
    • الأعلى
        
    • للغاية
        
    • بأعلى
        
    • ذكره
        
    • سابقاً
        
    • الرفيعة
        
    • رفيعة
        
    • فيما سبق
        
    Cependant, il est évident que la situation dépendra en définitive de ce que feront les États Membres dont il est question plus haut. UN ومن الواضح، مع ذلك، أن الحالة النهائية ستتوقف على نوعية الإجراءات التي ستتخذها الدول الأعضاء المشار إليها أعلاه.
    Les personnes âgées souhaitent voir figurer dans le programme de développement pour l'après-2015 les éléments cités plus haut pour leur bien-être. UN ويرجو كبار السن أن تتضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ما ورد أعلاه من عناصر تتعلق برفاهتهم.
    On se reportera aux observations consignées au paragraphe 99 plus haut. UN يرجى الإطلاع على التعليقات الواردة في الفقرة 99 أعلاه.
    :: La validation des données par le plus haut responsable des services financiers du ministère compétent. UN :: الاعتماد النهائي للبيانات من قبل أعلى مسؤول مالي في الوزارة ذات الصلة.
    On se reportera aux observations consignées au paragraphe 117 plus haut. UN يرجى الإطلاع على التعليقات الواردة في الفقرة 117 أعلاه.
    Comme il le dit dans ce paragraphe, le rapport demandé plus haut (par. 6) devra tenir compte de ces préoccupations. UN وكما ذُكر في تلك الفقرة، ينبغي معالجة تلك الشواغل في التقرير المطلوب في الفقرة ٦ أعلاه.
    Les membres de la Commission et les responsables des ONG interrogés ont accordé la même importance aux trois domaines prioritaires mentionnés plus haut. UN بيد أن أعضاء اللجنة والمنظمات غير الحكومية قاموا بمنح مستويات مماثله من التأييد للمجالات الثلاثة المدرجة أعلاه جميعها.
    Cela ne devrait pas exclure, en particulier, la possibilité de distribuer par règlements successifs les montants visés plus haut aux paragraphes 2 et 6. UN وبصفة خاصة، فينبغي ألا يستبعد ذلك إمكانية توزيع المبالغ المذكورة في الفقرات ٢ إلى ٦ أعلاه في دفعات متعاقبة.
    Les observations du Comité consultatif concernant les publications des Nations Unies figurent notamment plus haut au Chapitre I, et au chapitre 25 (Information). UN ويرد رأي اللجنة الاستشارية بشأن منشورات اﻷمم المتحدة في أماكن منها الفصل اﻷول أعلاه وفي الباب ٢٥، اﻹعلام.
    La création du groupe d'étude interinstitutions mentionné plus haut va dans cette direction. UN وتعتبر فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المذكورة أعلاه خطوة في ذلك الاتجاه.
    Les principaux éléments de la liste proposée ont été recensés et analysés plus haut aux paragraphes 13 à 20. UN وقد حددت ونوقشت في الفقرات من ٨ إلى ١٥ أعلاه العناصر الرئيسية لهذه القائمة المقترحة.
    Les organisations mentionnées plus haut ont été invitées à faire des communications orales devant le Comité. UN وقد طُلب إلى المنظمات المشار إليها أعلاه أن تقدم تقارير شفوية إلى اللجنة.
    Les organisations mentionnées plus haut ont été invitées à faire des communications orales devant le Comité. UN وقد طُلب إلى المنظمات المشار إليها أعلاه أن تقدم تقارير شفوية إلى اللجنة.
    Les dispositions du PA I mentionnées plus haut peuvent donner des indications sur les éléments matériels. UN قد تعطي أحكام البروتوكول الإضافي الأول المذكورة أعلاه بعض التوضيحات بشأن الأركان المادية.
    On a fait remarquer, cependant, que la différence entre les positions mentionnées plus haut pourrait ne pas être si importante. UN وأشير، من ناحية أخرى، إلى أن الاختلاف في المواقف المذكور أعلاه قد لا يكون ذا بال.
    De telles contre-mesures peuvent alors comprendre des positions instables et favorables à l'utilisation des armes nucléaires, comme discuté plus haut. UN وقد تشمل هذه التدابير المضادة عندئذ أوضاعا غير ثابتة وتنطوي على استعمال للأسلحة على النحو المشار إليه أعلاه.
    :: Engagement au plus haut niveau du système des Nations Unies, appuyé par une politique intergouvernementale claire et cohérente; UN :: التزام على أعلى مستوى في منظومة الأمم المتحدة تعززه توجيهات حكومية دولية واضحة ومتسقة
    En tout état de cause, il me semble qu'à terme, il faudra nécessairement une volonté politique au plus haut niveau pour faire aboutir cet exercice. UN وعلى أية حال، أعتقد أننا سنحتاج في نهاية المطاف إلى إرادة سياسية على أعلى مستوى إذا أردنا أن ننجح في هذا المسعى.
    Cette assurance a été donnée au plus haut niveau, indépendamment de la position prise par d'autres gouvernements. UN وقدم هذا التأكيد على أعلى مستوى ولم يكن يستند إلى الموقف الـذي تتخـذه الحكومات اﻷخـرى.
    Or, comme le Comité l'a noté plus haut, ces plans n'ont été ni établis ni approuvés. UN وكما لاحظ المجلس آنفا في هذا التقرير، فإن هذه الخطط لم تُوضع أو يُتفق عليها بعد.
    L'engagement des organismes au plus haut niveau sera primordial pour faciliter ce processus. UN وسيكون التزام الوكالات على أرفع مستوى أمرا بالغ الأهمية لتيسير هذه العملية.
    Un suivi de cette politique, fondé sur les mêmes principes que les accords mentionnés plus haut, est en cours. UN وتجري حالياً متابعة هذه السياسة بالاستناد إلى المبادئ ذاتها التي تقوم عليها الاتفاقات المذكورة آنفاً.
    Cette liste est sans intérêt ici et reprend simplement les informations fournies plus haut. Nous proposerions de la supprimer. UN هذه القائمة لا معنى لها هنا وما هي إلا تكرار للمعلومات آنفة الذكر. ونقترح حذفها.
    Le déploiement d'équipes d'intervention rapide, dont il a été question plus haut, serait utile dans la poursuite de cet objectif. UN وإن نشر أفرقة الاستجابة السريعة المشار إليها سابقا في هذا التقرير من شأنه أن يساعد على تحقيق هذا الهدف.
    Les États seront inscrits sur les listes selon la date de réception des demandes et la priorité sera donnée aux représentants du plus haut niveau. UN وسوف تدرج أسماء الدول على القوائم على أساس الأسبقية في تقديم الطلب، مع مراعاة إعطاء الأولوية للممثلين على الأعلى مستوى.
    Quoiqu'il en soit, il serait cependant extrêmement difficile de prouver cette intention à la lumière des politiques d'éducation décrites plus haut. UN ومع ذلك، فإن إثبات ذلك القصد، بالاقتران مع السياسات التعليمية الموصوفة أعلاه، غالبا ما يكون صعبا للغاية على أية حال.
    Le fait que la Cour a réussi cette année encore à s'acquitter de ses obligations avec le plus haut degré de compétence témoigne de leurs efforts énergiques. UN والشاهد على جهودهما المُضنية هو أنّ المحكمة ظلَّت قادرة على أداء واجباتها بأعلى المعايير لسنة أخرى كاملة.
    Comme indiqué plus haut, les femmes ont été les principales bénéficiaires dans ces programmes. UN وكما ورد ذكره أعلاه، كانت النساء المستفيدات الرئيسيات من هذه البرامج.
    Comme on l'a indiqué plus haut, la majorité de la population n'a généralement pas accès aux soins de santé. UN وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية غير متوفرة الى حد بعيد بالنسبة الى معظم سكان البلد كما ذُكر سابقاً.
    Au Ministère de la justice, sur un total de 146 fonctionnaires au plus haut niveau, 22 sont des femmes. UN وفي وزارة العدل، تشغل المرأة 22 منصبا من المناصب الرسمية الرفيعة المستوى البالغ عددها 146.
    De façon générale, la volonté politique d'améliorer la sécurité continue de faire défaut au plus haut niveau. UN وبصفة عامة، تظل هناك حاجة لمشاركة سياسية رفيعة المستوى لمواصلة تنفيذ جدول أعمال المسألة الأمنية.
    On a bien montré plus haut l'importance de l'éducation dans la réalisation de chacun des OMD. UN 58 - لقد أوضحنا فيما سبق أهمية التعليم في تحقيق كل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus