"points de passage" - Traduction Français en Arabe

    • نقاط العبور
        
    • المعابر
        
    • معابر
        
    • نقاط عبور
        
    • نقطة عبور
        
    • بالمعابر
        
    • نقاط الدخول
        
    • نقطتي العبور
        
    • المعبر
        
    • نقاط التفتيش
        
    • البوابات
        
    • معبرا
        
    • نقطتي عبور
        
    • لنقاط العبور
        
    • نقاط للعبور
        
    Ailleurs, les points de passage sont souvent fermés, ce qui empêche l'acheminement normal des convois logistiques et humanitaires. UN وفي أمكنة أخرى، كانت نقاط العبور تغلق بشكل متكرر، مما يمنع المرور العادي للقوافل السوقية واﻹنسانية.
    En principe, seuls les principaux points de passage peuvent être effectivement surveillés; d). UN فمن حيث المبؤأ، لن يكون ممكنا إلا مراقبة نقاط العبور الرئيسية مراقبة فعالة.
    Parallèlement, nous devons rouvrir les points de passage à Gaza pour permettre la circulation des personnes et des biens. UN وبموازاة ذلك، لا بد من إعادة فتح المعابر الحدودية إلى غزة للسماح بحركة الأفراد والبضائع.
    Elle a également donné lieu à des cas d'extorsions aux points de passage. UN كما أدى فرض القيود على الحركة إلى حالات من الابتزاز عند المعابر.
    • Zones qui sont devenues des points de passage pour les transferts d’armes illicites. UN ● المناطق التي أصبحت معابر لعمليات نقل اﻷسلحة بطريقة غير مشروعة.
    Néanmoins, toutes les expéditions destinées aux missions diplomatiques devaient s'effectuer par les points de passage de la frontière approuvés par le Comité. UN بيد أنه ينبغي شحن جميع البضائع المتجهة إلى بعثات دبلوماسية عن طريق نقاط عبور الحدود التي وافقت عليها اللجنة.
    Cela dit, on a enregistré plus de 340 000 rapatriés aux principaux points de passage des frontières. UN ومع ذلك فقد زاد عدد المسجلين للعودة الى الوطن لدى نقاط العبور الحدودية الرئيسية على ٠٠٠ ٠٤٣ شخص.
    Le déploiement d'observateurs militaires aux points de passage de la frontière, dans les ports et dans les aéroports a également commencé conformément aux modalités de fonctionnement arrêtées pour la MONUL. UN كما شرع في وزع المراقبين العسكريين عند نقاط العبور على الحدود، والموانئ، والمطارات، وذلك حسب مخطط البعثة للعمليات.
    Les observateurs internationaux pourront effectuer des inspections aux points de passage sur la rivière Psou. UN ومسموح للمراقبين الدوليين بالتفتيش عند نقاط العبور على نهر بسو.
    Tous les points de passage seront ouverts trois heures au plus tard après le début du cessez-le-feu. UN وتفتح جميع نقاط العبور في موعد لا يتجاوز ٣ ساعات بعد بدء وقف اطلاق النار.
    points de passage routier des frontières internationales devant être placés sous le contrôle de l'Autorité des voies de passage international : UN تقاطعات الطرق الدولية عند الحدود التي تؤثر في هيئة المعابر الدولية:
    Une partie des ressources destinées à financer ces deux projets pourrait éventuellement être réaffectée à l'amélioration d'autres points de passage de la frontière. UN ومن الممكن أن يتم إعادة توزيع بعض اﻷموال في هذين المشروعين لتحسين المعابر الحدودية البديلة.
    Bénéficiant d'une liberté complète de mouvement, l'équipe a pu arriver sans être annoncée aux points de passage. UN واتيحت للفريق حرية الانتقال الكاملة ووصل بذلك بشكل غير معلن إلى المعابر.
    Les points de passage de Gaza sont généralement restés fermés, sauf pour les importations destinées à répondre aux besoins humanitaires essentiels. UN فقد ظلت معابر غزة مغلقة إلى حد كبير، باستثناء دخول الواردات لتلبية الحد الأدنى من الاحتياجات الإنسانية.
    La MONUOR se préparait à établir d'autres postes d'observation à proximité de trois points de passage moins importants et à renforcer ses capacités opérationnelles par des patrouilles aériennes. UN وتستعد البعثة اﻵن ﻹنشاء نقاط مراقبة إضافية عند ثلاثة معابر ثانوية ولتعزيز قدرتها التنفيذية بتغطية جوية.
    Soulignant la nécessité de faire en sorte que les biens et les personnes puissent emprunter régulièrement et durablement les points de passage de Gaza, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان تدفق السلع وتنقل الأشخاص على نحو مستمر ومنتظم عن طريق معابر غزة،
    Au départ, les points de passage des frontières internationales seront contrôlés par la FORPRONU. UN تخضع نقاط عبور الحدود الدولية لرقابة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    On ignore combien d'autres ont pu traverser la frontière illégalement ou à des points de passage non contrôlés. UN ولا يعرف عدد اﻷشخاص اﻵخرين الذين عبروا الحدود من عند نقاط عبور غير قانونية أو غير مزودة بأفراد.
    Elle devait aussi contrôler les points de passage aux frontières, ainsi que le déploiement des parties au conflit. UN وتراقب البعثة أيضا نقاط عبور الحدود ونشر قوات طرفي النزاع.
    Cela représente en tout 123 points de passage le long des 1 000 kilomètres de frontières. UN ويبلغ مجموع ذلك ١٢٣ نقطة عبور على خط الحدود الذي يمتد بطول ١٠٠ ١ كيلومتر.
    Le programme israélien d'investissement en faveur de la modernisation des points de passage commerciaux a conduit à une hausse du volume de marchandises transférées au cours des derniers mois. UN إضافة لذلك، فإن الاستثمار الإسرائيلي المستمر في الارتقاء بالمعابر التجارية أدى إلى زيادة في حجم السلع المنقولة خلال الأشهر القليلة الماضية.
    24 inspections menées conjointement avec les autorités nationales dans les aéroports et les ports maritimes et à d'autres points de passage des frontières UN 24 عملية تفتيش مشتركة مع الحكومة في المطارات والموانئ البحرية وغيرها من نقاط الدخول الحدودية
    En ce qui concerne la frontière avec l'Albanie, la KFOR assure une surveillance permanente aux deux points de passage ouverts à la circulation. UN وفيما يخص الحدود مع البانيا، تقيم قوة كوسوفو نقاط مراقبة مأهولة بصفة دائمة على نقطتي العبور المفتوحتين أمام حركة المرور.
    Char T-72 près du point de contrôle international entre les points de passage 12 et 13 UN دبابة تي - ٧٢ قرب نقطة المراقبة الدولية بين المعبر ١٢ و ١٣.
    Des millions de Palestiniens vivant dans les territoires occupés subissent les effets négatifs des points de passage, des barrages routiers, du siège militaire et des murs de séparation. UN فملايين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة يعيشون حالياً في ظل نقاط التفتيش وحواجز الطرق والحصار العسكري والجدران العازلة.
    Les machines capables de lire ces documents ne sont pas disponibles à beaucoup d'endroits dans la sous-région, ni utilisées aux points de passage des frontières. UN ولا تتوافر أجهزة القراءة اللازمة لفحص الجوازات على نطاق واسع في المنطقة دون الإقليمية أو تستخدم عند البوابات الحدودية.
    En outre, les points de passage de la frontière internationale à Rafah et au pont Allenby ont été ouverts à la circulation commerciale et civile des Palestiniens. UN وبالإضافة إلى ذلك، فُتح معبرا رفح واللنبى الدوليان أمام حركة المرور التجارية والمدنية الفلسطينية.
    La République de Croatie estime en outre que l'ouverture en permanence de ces points de passage permettra de faciliter et d'accélérer les négociations bilatérales sur la question de Prevlaka. UN وتعتقد جمهورية كرواتيا كذلك أن إبقاء نقطتي عبور الحدود هاتين مفتوحتين بصفة دائمة، سيساهم في تسهيل المفاوضات الثنائية بشأن مسألة بريفلاكا والتعجيل بها.
    La confusion qui a régné autour de l'application des accords issus du dialogue relatifs à la liberté de circulation et à la future gestion commune des points de passage est responsable de la mauvaise image d'EULEX dans le nord. UN وتأثر الرأي العام في الشمال إزاء بعثة الاتحاد الأوروبي سلبا بالالتباس حول تنفيذ ترتيبات الحوار بشأن حرية التنقل وبشأن الإدارة المتكاملة لنقاط العبور.
    Quatre points de passage ont été ménagés à l'intention de la MONUIK, un dans chaque secteur et un autre sur la route principale à Safwan. UN وقد بنيت أربع نقاط للعبور لتستخدمها البعثة، واحدة في كل قطاع، ونقطة اضافية على الطريق الرئيسي عند صفوان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus