M. Djordjevic participait à la défense des personnes qui étaient jugées pour avoir insulté Slobodan Milosevic, Président de la Yougoslavie à l'époque. | UN | وكان السيد دجوردجيفيتش قد دافع عن الشخص المعني الذي كان يحاكم على ما يُزعم بتهمة شتم الرئيس سلوبودان ميلوسيفيتش. |
Diverses personnes sont poursuivies pour avoir flâné et sollicité à des fins de prostitution. | UN | وجرى استدعاء أشخاص متعددين إلى المحكمة بتهمة التسكع والإغواء بغرض البغاء. |
En outre, les femmes handicapées ne disposent pas des ressources financières suffisantes pour avoir accès à des services spécialisés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تملك النساء ذوات الإعاقة الموارد المالية اللازمة للحصول على الخدمات المتخصصة. |
Si le matériel visé se trouve en Suède, le marchand doit solliciter une autorisation d'exporter pour avoir le droit d'en disposer. | UN | وعلى سمسار الأسلحة أن يقدم طلبا للحصول على ترخيص للتصدير في حالة وجود المعدات في السويد وله حق التصرف فيها. |
Il a été placé en détention pour avoir mené des activités analogues à celles pour lesquelles il avait déjà passé plus de 14 ans en prison. | UN | واحتُجز لقيامه بتنفيذ أنشطة مماثلة للأنشطة التي قضى بسببها 14 عاماً في السجن. |
Le bilan est impressionnant, et nous souhaitons féliciter tous les membres des différents organes du Tribunal pour avoir rendu possibles ces réalisations. | UN | والسجل حافل، ونود أن نشيد بجميع أعضاء الدوائر المختلفة للمحكمة لما قاموا به من أجل تحقيق هذه الانجازات. |
J'en ai marre des gens qui sont beaux au naturel, alors que moi, je me casse les couilles pour avoir ça. | Open Subtitles | لقد سئمتُ من الجميلات و الذي لا يكون عليهم أن يعملوا لأنهم جميلات عندما أنتهي من هنا |
Que Conner était sur le point d'être arrêté pour avoir aidé à assassiner cinq diplomates... son patron, Nathan Mitchell, étant l'un d'entre eux. | Open Subtitles | ان كونر كان سيلقى القبض عليه بتهمة مساعدته في اختطاف الدبلوماسيين الخمسة مديره، نيثن ميتشيل كان واحداً منهم |
Will Jackson, vous êtes en état d'arrestation pour avoir aidé et encouragé un criminel à s'échapper. | Open Subtitles | ويل جاكسون , تم القبض عليك بتهمة تحريض و مساعدة السجينة على الهرب |
Si le manager de campagne de Mellie Grant est arrêtée pour avoir piégé Cyrus... | Open Subtitles | إذا كانت مديرة الحملة ميللي غرانت معتقلة بتهمة الايقاع بـ سايروس |
Vous êtes en état d'arrestation pour avoir touché des pots-de-vin, pour corruption professionnelle et conspiration. | Open Subtitles | إنّكَ رهن الاعتقال بتهمة استلام رشاوى والفساد والتّآمر. لديكَ الحقّ لتبقى صامتًا. |
Je vais demander les vidéos pour avoir une plaque d'immatriculation. | Open Subtitles | سأقدّم طلبًا للحصول على التسجيلات، وأكتشف لوحة السيّارة |
Nous disions juste que une histoire avec quelqu'un, disons un longue relation amicale, est un facteur clé pour avoir une relation amoureuse romantique qui réussie. | Open Subtitles | كنا منذ قليل نقول أن تاريخنا مع أو علاقة الصداقة الطويلة مع شخص، هي المفتاح للحصول على علاقة عاطفية ناجحة |
Tu as un excellent travail, ta peau est impeccable, et je peux toujours compter sur toi pour avoir des pommes. | Open Subtitles | حصلتِ على عمل رائع . بشرتكِ غير متشققة و يمكنني دائماً الأعتماد عليكِ للحصول على تفاح |
M. Vassily Kononov, qui était accusé d'avoir tué des civils, a été jugé pour avoir commis des crimes de guerre et non des actes antifascistes. | UN | وقد حوكم السيد فاسيلي كونونوف لقيامه بقتل مدنيين. وحوكم بشأن جرائم حرب، وليس لقيامه بأعمال مناهضة للفاشستية. |
Elle a salué le Pakistan pour avoir engagé une transition vers une démocratie pleine et entière. | UN | ورحبت إندونيسيا بما قطعته باكستان من أشواط من أجل الانتقال إلى الديمقراطية الكاملة. |
L'organisation a fait référence aux militants condamnés à des peines d'emprisonnement en vertu de l'article 318 pour avoir manifesté en soutien à des objecteurs de conscience. | UN | وأشارت الهيئة إلى الحكم بالسجن على نشطاء بموجب المادة 318 لأنهم تظاهروا تأييداً للمستنكفين ضميرياً. |
En plus, il serait surprenant que ce soit l'œuvre de la même personne que celle qui semblait en vouloir à la requérante pour avoir transmis des informations confidentielles. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يعقل أن تصدر هذه الشهادة من ذات الشخص الذي يكون مستاء من صاحبة الشكوى لقيامها بنقل معلومات سرية. |
Mitch et Cam, pour avoir fait campagne pour moi toute la journée dans votre petite Claire-mobile. | Open Subtitles | ميتش و كام لقيامهم بإدارة الحملة لي طوال اليوم في سيارة كلير الصغيرة |
Qui fais-tu semblant d'être pour avoir des femmes comme ca? | Open Subtitles | ماذا أدعيت ان تكون لتحصل على أمراة كهذه؟ |
Je suis revenue pour avoir une copie vierge du formulaire que vous aviez demandé. | Open Subtitles | لقد عدت لأحصل على نسخة فارغة من تلك الاستمارة التي طلبتِها |
On s'est ainsi rendu compte qu'il fallait du temps pour mettre en place des partenariats d'une échelle et d'une portée suffisantes pour avoir une incidence réelle. | UN | فعلى سبيل المثل، تستغرق إقامة شراكات ذات حجم ونطاق عاديين لإحداث أثر وقتا طويلا. |
La délégation norvégienne remercie en particulier les Gouvernements de la Fédération de Russie et des Pays-Bas pour avoir organisé les réunions qui ont eu lieu à St. | UN | وأشاد وفده بوجه خاص بحكومتي الاتحاد الروسي وهولندا لقيامهما بتنظيم الاجتماع الذي عقد في لاهاي وسانت بيتزبيرغ. |
Il se fait opérer aujourd'hui pour avoir un nouveau rein. | Open Subtitles | سيجُري عملية جراحية اليوم ليحصل على كلية جديدة |
Il touchait des pots-de-vin et était prêt à tout pour avoir ce qu'il voulait. | Open Subtitles | لقد كان يسرق الأدلّه و كان ينوي إيذاء النّاس لأخذ مُراده |
pour avoir droit au remboursement au titre du soutien logistique autonome, le contingent doit : | UN | وللحصول على معدل تسديد التكاليف المحدَّد للاكتفاء الذاتي، يتعيَّن أن تقوم الوحدة بما يلي: |
D’autre part, en 1997, plusieurs moines bouddhistes et professeurs de religion auraient été arrêtés pour avoir participé à des manifestations pacifiques. | UN | ومن جهة أخرى، ادعي أن عددا من الرهبان البوذيين ومدرسي الدين اعتقلوا بسبب مشاركتهم في مظاهرات سلمية. |