"pour nous" - Traduction Français en Arabe

    • لنا
        
    • من أجلنا
        
    • لأجلنا
        
    • بالنسبة إلينا
        
    • من اجلنا
        
    • لدينا
        
    • بشأننا
        
    • عنا
        
    • لصالحنا
        
    • معنا
        
    • لأنفسنا
        
    • علينا
        
    • ونرى
        
    • في نظرنا
        
    • حظنا
        
    pour nous, Etats insulaires, l'océan est source de vie. UN بالنسبة لنا نحن الدول الجزرية البحار هي مصدر الحياة.
    Les tentatives d'annexion de n'importe quelle région sont inacceptables pour nous et vont à l'encontre des normes du droit international. UN وهي تتفق كلية مع قرارات مجلس اﻷمن، أما محاولات ضم أي مناطق فهي محاولات غير مقبولة لنا ومنافية لقواعد القانون الدولي.
    Il convient de noter que, aujourd'hui, nous continuons de discuter de questions importantes pour nous qui concernent toute l'humanité. UN ومن اللائق هنا أن نلاحظ أننا لا نزال اليــوم نواصل مناقشة مسائل هامة بالنسبة لنا وبالنسبة لﻹنسانية بأسرها.
    Fais-le pour nous tous qui ne pouvons pas récupérer nos femmes. Open Subtitles افعله من أجلنا جميعاً، لأنه لا يمكننا استرجاع فتياتنا.
    Aujourd'hui sera le jour le plus spécial pour nous tous. Open Subtitles اليوم سيكون مميزاً وغير كل الأيام لأجلنا جميعاً
    pour nous au Bangladesh, le choix démocratique n'a pas reposé essentiellement sur notre opposition catégorique à toute forme d'autoritarisme. UN بالنسبة لنا في بنغلاديش لم يكن خيار الديمقراطية قائما أساسا على معارضتنا الشديدة ﻷي شكل من أشكال الفاشية.
    Il est important pour nous de comprendre ce que nous pourrions appeler la structure intérieure de ce mouvement mondial. UN ومن المهم لنا أن نحاول فهم ما يمكن أن نسميه بالتركيبة الداخلية لهذه الحركة العالمية.
    Cela a toutefois entraîné pour nous des pertes économiques et des problèmes écologiques énormes. UN لكن هذا العمل قد انطوى على خسائر اقتصادية وبيئية كبيرة لنا.
    pour nous, ce n'est pas simplement un texte sur le papier, mais l'expression d'une politique que nous avons nous-mêmes encouragée durant plusieurs années. UN ولا يعد هذا المشروع بالنسبة لنا مجرد حبر على ورق وإنما تعبير عن سياسة نعمل نحن أنفسنا على النهوض بها منذ سنوات كثيرة.
    pour nous aussi, ce fut un événement formidable, qui a ouvert des perspectives nouvelles. UN فقد كان ذلك حدثا هاما للغاية لنا أيضا، وفتح آفاقا جديدة.
    Toute tentative d'insinuer le contraire est inacceptable pour nous. UN وأي محاولة لﻹيحاء بعكس ذلك، غير مقبولــة بالنسبة لنا.
    Nous reconnaissons que la Corée du Nord est spéciale et unique à bien des égards, mais cette déclaration n'a pour nous aucun sens. UN ورغما عن أننا نعترف بأن كوريا الشمالية خاصة وفريدة في طرق كثيرة شتى، إلا أن هذا الزعم غير معقول لنا.
    pour nous, dans la région du Pacifique Sud, le développement durable demeure une préoccupation importante. UN وبالنسبة لنا في جنوب المحيط الهادئ، لا تزال التنمية المستدامة شاغلا خاصا.
    La primauté du droit international nous fournit un cadre pour nous attaquer aux problèmes du monde. UN إن سيادة القانون الدولي توفر لنا إطارا لكي نتناول بثقة المشاكل التي تواجهنا.
    On a déjà attraper le gars de la vente que Branda a fait pour nous. Open Subtitles ألتقطنا بالفعل الرجل من عملية الشراء التي قامت بها بريندا من أجلنا
    Ouais, mais pourquoi ne pas faire un buttload de l'argent en premier faire exactement la même chose Oncle Sam a vous et Dex fait pour nous en ce moment ? Open Subtitles أجل,لكن لما لا نقوم بجنى كميه كبيره من المال أولا بعمل نفس الشئ الذى العم سام يجعلك أنت وديكس تقومان به من أجلنا الأن
    Tu devrais. Tu nous as sorti du feu pour nous. Open Subtitles لابد أن تكوني كذلك, فقد أنقذتِ الموقف لأجلنا
    Si nous nous occupons de ce problème pour vous, nous vous demanderions de vous occuper de ce problème pour nous. Open Subtitles إذا إهتممنا بحل تلك المشكلة لأجلك يُمكننا أن نطلب منك أن تهتم بتلك المُشكلة أيضاً لأجلنا
    Chers amis, la question qui nous rassemble aujourd'hui a une importance vitale et historique pour nous tous. UN أيها الأصدقاء الأعزاء، نجتمع اليوم هنا بخصوص مسألة ذات أهمية حيوية وتاريخية بالنسبة إلينا جميعا.
    Il y a plus de places pour nous pour guetter, ensuite nous pourrons les encercler. Open Subtitles هناك الكثير من الاماكن من اجلنا لنختبيء وننتضر فيها عندها نستطيع تحويطهم
    On annonce que ça va être violent, mais nous avons trois jours pour nous préparer. Open Subtitles ياقوم، يقولون أن هذه ستكون عاصفة سيئة، لكن لدينا 3 أيام للاستعداد.
    Les Visiteurs savent pour nous maintenant. Ils vont nous chercher. Open Subtitles باتَ الزائرون يعلمون بشأننا الآن سيقومون بالبحثِ عنّا
    J'imagine qu'il y a assez de peine pour nous tous. Open Subtitles اعتقد انه يوجد حزن كافي ليرحل عنا جميعاً
    Il était manifeste pour nous que les conclusions de l'OUA nous seraient favorables. UN ومن الواضح بالنسبة لنا أن منظمة الوحدة اﻷفريقية ستقضي في المسألة لصالحنا.
    Ses propres gars n'avaient même pas réalisé qu'ils travaillaient pour nous Open Subtitles لم أولئك الرجال لا يدركون أنهم كانوا يعملون معنا
    On devrait garder ça pour nous jusqu'à ce qu'on sache sur qui on peut compter . Open Subtitles ينبغي أن نضع لأنفسنا هذا حتى ونحن على يقين الذي يمكننا الوثوق به.
    Ce qui est particulièrement dangereux pour nous et pour les générations futures est que dans bien des cas, nous avons été incapables de traduire les criminels en justice. UN واﻷمر الذي يشكل خطرا بوجه خاص علينا وعلى اﻷجيال المقبلة هو أننا في حالات كثيرة جدا نعجز عن تقديم الجناة إلى العدالة.
    La participation à part entière et sans réserve des organisations non gouvernementales aux activités du Conseil revêt une importance vitale pour nous. UN ونرى أيضا أن المشاركة الكاملة للمنظمات غير الحكومية في أنشطة المجلس دون أي قيود أمر في غاية الأهمية.
    pour nous, la réforme du Conseil de sécurité signifie plus que la simple addition de deux membres permanents ou plus, choisis parmi les pays industrialisés. UN فإصلاح هذا المجلس يعني في نظرنا ما هو أكثر من مجرد اضافة دولتين صناعيتين أو أكثر الى اﻷعضاء الدائمي العضوية.
    Il plante le docteur une première fois droit dans la carotide avec cette toute petite aiguille, qui, heureusement pour nous, casse et perd son extrémité. Open Subtitles لقد أصاب الطبيب من أول مره مباشره فى الشريان الثباتى بهذه الابره الصغيره, والتى من حسن حظنا تنكسر وتترك طرفها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus