"pour procéder" - Traduction Français en Arabe

    • للشروع
        
    • على الشروع
        
    • لاجراء
        
    • ﻹحداث
        
    • لتنفيذ أمر
        
    • تكاليف لإجراء القياسات الداخلة
        
    • لتضع ما
        
    • لإجراء ما
        
    • للقيام بعملية
        
    • ذلك تكاليف لإجراء القياسات
        
    • يتعلق بالشروع
        
    • ﻹجراء عمليات
        
    • بمهمة إجراء
        
    • لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع
        
    • لغرض إجراء
        
    :: Il fallait préciser la nature des données nécessaires pour procéder à une évaluation intégrée de l'état du milieu marin; UN :: ينبغي توضيح طبيعة البيانات اللازمة للشروع في تقييم شامل لحالة البيئة البحرية.
    ii) Pour décider, conformément à l’article 15, paragraphe 4, s’il y a une base suffisante pour procéder à une enquête, la Chambre préliminaire examine les représentations adressées par les victimes ou leurs représentants. UN `2 ' في معرض بت الدائرة التمهيدية، وفقا للفقرة 4 من المادة 15، فيما إذا كان هناك أساس كاف للشروع في إجراء تحقيق، تنظر الدائرة التمهيدية في البيانات التي يقدمها المجني عليهم أو ممثلوهم.
    Les parties signataires du présent accord se sont accordées pour procéder immédiatement au désarmement et au démantèlement des milices sur l'ensemble du territoire national : UN 4 - اتفقت الأطراف على الشروع فورا في نزع سلاح الميليشيات وحلها في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    S'il n'est pas possible de parvenir à un consensus, le Président suspend la séance pendant 24 heures pour procéder à des consultations. UN فإذا تعذر تحقيق التوافق في اﻵراء، يعلق الرئيس الجلسة مدة ٢٤ ساعة لاجراء مشاورات.
    iv) Proposerait des mesures à prendre pour procéder à ces réductions — par exemple rationalisation, fusion de services du Secrétariat, simplification des procédures, etc.; UN ' ٤ ' يشير إلى التدابير التي ستتخذ ﻹحداث التخفيض، مثل التوحيد، دمج وحدات اﻷمانة، تبسيط العمليات؛
    Les membres des forces de l'ordre peuvent, à l'occasion, être contraints de recourir à la force pour procéder à un tel éloignement. UN وقد يُضطر مسؤولو إنفاذ القانون في بعض الأحيان إلى استخدام القوة لتنفيذ أمر الترحيل.
    La DGSN a été par ailleurs instruite pour procéder aux arrestations des personnes soupçonnées d'appartenir aux réseaux Al-Qaida ou ayant commis des actes terroristes et subversifs. UN وقد تلقت الإدارة العامة للأمن الوطني تعليمات للشروع في إلقاء القبض على الأشخاص المشتبه في انتمائهم لشبكات القاعدة أو ارتكبوا أعمالا إرهابية وتخريبية.
    En ce qui concerne la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, le Ministère des affaires étrangères a initié les procédures techniques et juridiques nécessaires pour procéder à sa signature. UN وفي ما يتعلق بالاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، بدأت وزارة الخارجية الإجراءات التقنية والقانونية الضرورية للشروع في توقيعها.
    Pour ce qui est du fond de la question, le Secrétaire général de l'UIT et ses homologues se sont également félicités de l'intention exprimée par M. A. Juppé de mettre à profit ce délai pour procéder à des consultations approfondies avec les organisations en vue de dégager une solution durable, et lui ont immédiatement fait savoir qu'ils étaient tout disposés à s'y associer. UN وفيما يتعلق بجوهر المسألة، أعرب اﻷمين العام للاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية ونظراؤه عن السرور لما أعرب عنه السيد ألان جوبي من عزم على الاستفادة من هذه المدة للشروع في إجراء مشاورات متعمقة مع المنظمات من أجل التوصل الى حل دائم، وقد أبلغوه فورا باستعدادهم للمشاركة في ذلك.
    Les données obtenues par le Rapporteur spécial sur le Rwanda peuvent être utiles pour procéder à la reconstitution des faits, tout comme peuvent l'être les informations dont disposeraient les gouvernements des pays qui coopèrent dans cette zone, ainsi que les membres des organisations non gouvernementales qui apportent une aide humanitaire à la population. UN ويمكن الاستفادة من البيانات التي استقاها المقرر الخاص المعني برواندا للشروع في تمثيل اﻷحداث والاستفادة أيضا من المعلومات المتوافرة لدى حكومات دول المنطقة المتعاونة في هذا الصدد، فضلا عن المعلومات المتوافرة لدى أعضاء المنظمات غير الحكومية العاملة هي أيضا في مجال تقديم المساعدة الانسانية الى السكان.
    Le Conseil exige que les FDLR saisissent cette occasion pour procéder volontairement, et sans délai ni conditions, à leur désarmement et à leur retour au Rwanda. UN " ويطالب مجلس الأمن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا باغتنام هذه الفرصة للشروع طواعية في نزع سلاح أفرادها وإعادتهم إلى رواندا دون أي تأخير أو شروط مسبقة.
    En l'absence d'objection, je considérerai que l'Assemblée est d'accord pour procéder immédiatement à l'examen du point 17 l) de l'ordre du jour. UN وما لم يوجد اعتراض، سأعتبر أن الجمعية العامة توافق على الشروع فورا في النظر في البند )١( من البند ١٧ من جدول اﻷعمال.
    En l'absence d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée générale est d'accord pour procéder immédiatement à l'examen du point 17 k) de l'ordre du jour? UN إذا لم يكن هناك اعتراض، سأعتبر أن الجمعية توافق على الشروع فورا في النظر في البند الفرعي (ك) من جدول الأعمال 17.
    Le Président (parle en anglais) : Puis-je par ailleurs considérer que l'Assemblée est d'accord pour procéder immédiatement à l'examen du point 17 a) de l'ordre du jour? UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): هل لي أن أعتبر أيضا أن الجمعية توافق على الشروع فورا في النظر في البند الفرعي (أ) من البند 17 من جدول الأعمال؟
    L'Administrateur a déjà pris des mesures importantes pour procéder à un changement réel, ce dont il rendra compte. UN واتخذ مدير البرنامج فعلا تدابير هامة لاجراء تغيير حقيقي، مما سيقدم عنه تقريرا.
    Il bénéficie fort heureusement de la compréhension des commandements intéressés et de la coopération nécessaire pour procéder à ces réformes. UN ومن حسن الطالع أن هناك تفهما لشتى الولايات وللتعاون اللازم ﻹحداث هذا التغيير.
    Les membres des forces de l'ordre peuvent, à l'occasion, être contraints de recourir à la force pour procéder à un tel éloignement. UN وقد يُضطر مسؤولو إنفاذ القانون في بعض الأحيان إلى استخدام القوة لتنفيذ أمر الترحيل.
    Des dépenses devront, toutefois, être engagées pour établir des inventaires ainsi que pour classer et gérer de façon appropriée les produits et les déchets contenant des polychloronaphtalènes, notamment pour procéder à un enregistrement logique. UN ومع ذلك، فإن ثمة تكاليف تنشأ لوضع قوائم حصر ولإجراء التصنيف السليم وإدارة المنتجات والنفايات المحتوية على النفثالينات المتعددة الكلورة، بما في ذلك تكاليف لإجراء القياسات الداخلة في البنود.
    d) Que, lorsque des sanctions économiques ont eu de graves répercussions sur des États tiers, le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général d'envisager de nommer un représentant spécial ou, si besoin est, de dépêcher sur place des missions d'établissement des faits pour procéder aux constatations et déterminer les mesures d'aide à prendre éventuellement; UN (د) أن يتسنى لمجلس الأمن طلب الأمين العام، عندما يكون للجزاءات الاقتصادية تأثير شديد على دول ثالثة، بأن ينظر في تعيين ممثل خاص أو يوفد، إذا لزم الأمر، بعثات لتقصي الحقائق ميدانيا لتضع ما يلزم من تقييمات ولتحدد السبل المحتملة لتقديم المساعدة، إذا اقتضى الأمر؛
    < < Ils peuvent également ordonner le déroutement du navire vers une position ou un port appropriés pour procéder le cas échéant à des constatations approfondies ou pour remettre les personnes appréhendées ainsi que les objets et documents ayant fait l'objet de mesures conservatoires. UN " ويجوز لهم أيضا الأمر بتحويل مسار السفينة إلى موقع أو ميناء مناسب لإجراء ما يلزم من فحص تفصيلي، أو لتسليم الأفراد المحتجزين أو الأشياء والوثائق التي تنطبق عليها التدابير المؤقتة.
    Il est primordial que les institutions internationales et régionales fournissent les ressources nécessaires pour procéder aux coûteuses et urgentes opérations de déminage qui s'imposent dans le monde. UN ونعتقد بأن من الأساسي أن تقدم المؤسسات المالية الدولية والإقليمية الموارد الضرورية للقيام بعملية إزالة الألغام المكلفة والملحة اللازمة في جميع أنحاء العالم.
    Le Président : Je voudrais maintenant savoir si les membres sont d'accord pour procéder immédiatement à l'examen du point 17 k) de l'ordre du jour. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): أود الآن أن أستشيـر الأعضاء فـي ما يتعلق بالشروع فورا في النظر في البند الفرعي (ك) من البند 17 من جدول الأعمال.
    Le personnel supplémentaire qui deviendra nécessaire ultérieurement pour procéder à l'identification et pour administrer la procédure de recours sera réengagé ou recruté dès que l'on saura à quelle date les activités devraient commencer. UN ومن ثم فإن الموظفين اﻹضافيين الذين سيلزم توفيرهم ﻹجراء عمليات تحديد الهوية والطعون سيعاد استئجارهم أو تعيينهم بمجرد تحديد موعد بدء هذه اﻷنشطة.
    Afin d'avoir une meilleure idée des montants à prévoir au titre des pensions qui seront à verser aux juges du Tribunal, on a fait appel aux services d'un actuaire-conseil pour procéder à une évaluation actuarielle de ces charges. UN ومن أجل فهم أفضل للأبعاد المالية لالتزامات المحكمة في ما يتعلق بالمعاشات التقاعدية للقضاة، عُهد إلى مستشار اكتواري بمهمة إجراء تقييم اكتواري للاستحقاقات المتعلقة بالمعاشات التقاعدية.
    Accélérer ses préparatifs, recenser activement ses besoins pour procéder à la mise en œuvre des normes IPSAS et communiquer avec l'équipe IPSAS du Siège pour mieux préparer cette mise en œuvre UN أن تعجل بالتحضيرات التي تقوم بها، وأن تحدد مسبقا ما يلزمها من احتياجات لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وأن تنسق مع فريق المقر المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من أجل الإعداد على نحو أفضل لتنفيذ تلك المعايير
    Il a été prévu, lors de la Conférence de Rio, que l'Assemblée générale tiendrait une session extraordinaire pour procéder à une évaluation d'ensemble de l'application d'Action 21. UN ولذلك نظر مؤتمر ريو في عقد دورة استثنائية لغرض إجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus