"pour toutes" - Traduction Français en Arabe

    • لجميع
        
    • لكل
        
    • ولكل
        
    • لكافة
        
    • ولجميع
        
    • الأبد
        
    • وللاستفسار
        
    • فيما يتعلق بكل
        
    • فيما يتعلق بجميع
        
    • وللأبد
        
    • توجه جميع
        
    • بشأن كل
        
    • أجل كل
        
    • فلجميع
        
    • في كل ما
        
    Il était également nécessaire de préciser si les approches régionales étaient viables pour toutes les régions. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة توضيح ما إذا كانت النهج الإقليمية تصلح لجميع الأقاليم.
    Les arrêts exécutoires de la Cour constitutionnelle sont contraignants pour toutes les personnes physiques et morales. UN وتعتبر الأحكام الواجبة التنفيذ الصادرة عن المحكمة الدستورية مُلزمة لجميع الهيئات القانونية والأفراد.
    Exige le recours aux BAT pour toutes les catégories de sources. UN □ يشترط استخدام أفضل التقنيات المتاحة لجميع فئات المصادر
    Le Code pénal incrimine également la tentative, pour toutes les infractions. UN ويجرّم قانون العقوبات أيضاً عملية الشروع، بالنسبة لكل الجرائم.
    Encourage le recours aux BAT pour toutes les catégories de sources. UN □ تعزيز استخدام أفضل التقنيات المتاحة لجميع فئات المصادر
    Encourage le recours aux BEP pour toutes les catégories de sources. UN □ تعزيز استخدام أفضل الممارسات البيئية لجميع فئات المصادر
    Exige le recours aux MTD pour toutes les catégories de sources. UN □ يشترط استخدام أفضل التقنيات المتاحة لجميع فئات المصادر
    Encourage le recours aux MTD pour toutes les catégories de sources. UN □ تعزيز استخدام أفضل التقنيات المتاحة لجميع فئات المصادر
    Encourage le recours aux MPE pour toutes les catégories de sources. UN □ تعزيز استخدام أفضل الممارسات البيئية لجميع فئات المصادر
    i) Absence de délai pour toutes les phases du cycle du marché et insuffisance de la coordination entre toutes les parties; UN ' ١ ' عدم تحديد المهل الزمنية لجميع مراحــل دورة المشتريات وعدم كفاية التنسيق بين جميع اﻷطراف؛
    Une solution conforme aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies peut avoir des effets positifs durables pour toutes les parties au différend. UN وأن التوصل إلى حل يتماشى وقرارات اﻷمم المتحدة يمكن أن يتمخض عن آثار إيجابية دائمة لجميع اﻷطراف المعنية بالنزاع.
    Il est tout aussi important que l'accroissement du nombre de membres des deux catégories ait lieu en même temps pour toutes les régions. UN ومن المهم بشكل حيوي أن يحدث التوسع في مجلس اﻷمن في فئتي العضوية كليهما في وقت واحد بالنسبة لجميع المناطق.
    Toutefois, un État présentant une demande ne peut retenir qu'une seule définition pour toutes ses lignes de base. UN إلا أنه ليس للدولة مقدمة الطلب أن تختار أكثر من تعريف واحد تستخدمه لجميع خطوط اﻷساس.
    En outre, il n’est pas toujours facile de mettre en oeuvre des mesures d’austérité et elles ont un coût considérable pour toutes les personnes concernées. UN وإضافة إلى هذا، فإن تدابير التقشف لا تُنفذ دائما بسهولة، كما أنها تنطوي على مغارم كبيرة بالنسبة لجميع اﻷطراف المعنية.
    L'Organisation doit rester vraiment universelle et d'importance égale pour toutes les nations, grandes et petites. UN ويجب أن تظل المنظمة عالمية الطابع، حقا، ومتساوية في الأهمية بالنسبة لجميع الدول، كبيرها وصغيرها.
    En outre, la prise en compte de multiples dates pour toutes les quotes-parts compliquerait sérieusement l'administration des mesures adoptées. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تطبيق التواريخ المتعددة لكل نصيب من الأنصبة سوف يعقد بشكل خطير توجيه التدابير.
    :: Tenue d'archives judiciaires appropriées pour toutes les pièces soumises à la Cour UN :: مواصلة الحفظ القضائي الصحيح لكل المواد المقدمة إلى المحكمة، في محفوظاتها
    pour toutes ces raisons la délégation de Singapour votera contre. UN ولكل هذه الأسباب، سيصوت وفدها ضد مشروع القرار.
    iii) L'impact d'une restriction de la quantité de la production et de la consommation de bromure de méthyle produit et consommé pour toutes les utilisations aux fins de la quarantaine et des traitements préalables à l'expédition; UN ' 3` تأثير تقييد كمية الإنتاج والاستهلاك من بروميد الميثيل لكافة استخدامات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن؛
    C'est pour toutes ces raisons qu'il faut octroyer davantage de pouvoir aux femmes et surtout les moyens de l'exercer. UN ولجميع هذه اﻷسباب يتعين منح المرأة المزيد من السلطة وخاصة وسائل ممارستها.
    Ici, à Monterrey, nous devons une fois pour toutes en finir avec ce mur imaginaire. UN وينبغي لنا هنا في مونتيري أن نتخلص من هذا الجدار إلى الأبد.
    pour toutes questions, prière d'appeler le 1 (212) 963-5258. UN وللاستفسار يُرجى الاتصال برقم الهاتف 1 (212) 963-5258.
    Les autres créances autorisées sont payées pour toutes les autres dettes, dans l'ordre décrit ci-après : UN وتُدفع المطالبات اﻷخــرى المسمــوح بهـا فيما يتعلق بكل الديون اﻷخرى بحسب الترتيب المبين أدناه:
    Le Comité pourrait peut—être envisager de faire de même pour toutes ses observations générales lorsqu'elles seront de nouveau publiées. UN واقترح أن تفكر اللجنة في القيام باﻷمر ذاته فيما يتعلق بجميع ملاحظاتها العامة عند نشرها من جديد.
    Je vais découvrir une fois pour toutes ce que tu faisais là-bas. Open Subtitles سأكتشف لمرة واحدة وللأبد ما تفعله هناك حقًا
    pour toutes questions, s'adresser au 3-3888 à partir de 15 heures. UN توجه جميع الاستفسارات من الساعة 00/15 فصاعدا على الهاتف الفرعي 3-3888.
    L'ONUDI a élaboré de telles méthodes pour toutes les normes concernant l'Organisation. UN وقد وضعت اليونيدو سياسات عامة ممتثِلة لهذه المعايير بشأن كل المعايير الوثيقة الصلة منها بالمنظمة.
    C'est pour toutes ces perspectives que la législation devrait être améliorée à travers : UN ومن أجل كل هذه المنظورات، ينبغي تحسين التشريعات عن طريق ما يلي:
    pour toutes ces raisons, il nous semble qu'il serait excessif et injustifié d'abuser de la patience de l'Assemblée en s'appesantissant davantage sur la question de savoir s'il convient que l'Assemblée adopte le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN فلجميع هــذه اﻷسبــاب، يبدو لنا أن اختبار صبر الجمعية العامة عن طريق اﻹسهــاب في النظر في صحة اعتماد الجمعية لمشروع القرار المعروض علينا، أمر زائد عن المألوف وغير ضروري بالنسبة لنا.
    La Secrétaire d'État aux affaires familiales suivra de près la révision de ce document pour toutes les questions relatives aux femmes. UN وسيراقب كاتب الدولة في شؤون الأسرة عن كثب تنقيح تلك الوثيقة في كل ما يتصل بقضايا المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus