Il ne fait aucun doute que le maintien de la présence de la FORPRONU est très important pour la région. | UN | وما من شك في أن استمرار وجود قوة الحماية هام جدا للمنطقة. |
L'aspiration des Serbes locaux à la souveraineté a, dans une grande mesure, déterminé leur attitude à l'égard de la présence de la FORPRONU et des dispositions du Plan de maintien de la paix. | UN | وقد حدد تطلع الصرب المحليين الى السيادة الى حد كبير موقفهم إزاء وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأحكام خطة حفظ السلم. |
Son objectif était de veiller à offrir au public de nombreuses possibilités de comprendre la raison de la présence de la FORPRONU et la nature du déploiement. | UN | وكان تركيزه هو ضمان اعطاء الجمهور مجموعة من الفرص المختلفة لفهم السبب في وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وطبيعة وزعها. |
La présence de la MINUK et de la KFOR joue un rôle clef dans la sécurité du Kosovo et de toute la région en général. | UN | ويضطلع وجود بعثة الأمم المتحدة وقوة الأمن الدولية في كوسوفو بدور رئيسي في أمن كوسوفو فضلا عن أمـــن المنطقـــة بأسرها. |
La présence de la Mission a offert aux Serbes du Kosovo une voie de communication avec les autorités de Pristina. | UN | ووفر وجود بعثة الأمم المتحدة المذكورة لصرب كوسوفو قناة اتصال مع السطات في بريشتينا، عند الضرورة. |
La présence de la FORPRONU a été essentielle pour la réduction graduelle des tensions entre les deux communautés. | UN | وكان وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية عاملا أساسيا في الانخفاض التدريجي للتوترات بين الجاليتين. |
mouvement n'est pas totale, certains convois commerciaux ont toutefois pu, grâce à la sécurité résultant de la présence de la FORPRONU, circuler de la côte jusqu'aux régions sud, centrale et nord de la Bosnie. | UN | وفي حين أن حرية الانتقال ليست كاملة، فإن بعض القوافل التجارية، في ظل اﻷمن الذي يوفره وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية، تمكنت من الانتقال من الساحل الى جنوب ووسط وشمال البوسنة. |
Ce sont là des tâches qui nécessitent le maintien de la présence de la FORPRONU en Croatie. | UN | وهذه مهام تتطلب استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا. |
Cependant, même cette condition minimale n'a pas été remplie par les pays qui fournissent des contingents, ce qui limite fortement la présence de la FORPRONU dans les zones de sécurité. | UN | إلا أن المساهمين بقوات لم يفوا حتى بهذه المتطلبات الدنيا، مما أدى الى الحد بشكل بالغ من وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق اﻵمنة. |
Reste que cette occasion offerte par la présence de la FINUL ne peut durer indéfiniment. | UN | بيد أن الفرصة التي أتاحها وجود قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لن تدوم إلى ما لانهاية. |
Nous pensons que la présence de la très professionnelle Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) a permis de minimiser les incidents le long de la frontière. | UN | ونعتقد أن وجود قوة الأمم المتحدة المؤقتة رفيعة الاحتراف في لبنان أسهم إسهاما كبيرا في تقليص الحوادث على طول تلك الحدود. |
En l'absence d'un tel règlement, la présence de la Force sur l'île continue de s'imposer. | UN | وإلى أن تتحقق هذه التسوية الشاملة، يظل وجود قوة الأمم المتحدة في الجزيرة أمرا ضروريا. |
La Malaisie pense que la présence de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) continue de jouer un rôle crucial pour que la paix et la sécurité règnent dans la région. | UN | وترى ماليزيا أن وجود قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لا تزال له أهمية محورية لضمان أن يسود السلام والأمن في المنطقة. |
En l'absence d'un tel règlement global, la présence de la Force sur l'île continue à être essentielle pour maintenir le cessez-le-feu. | UN | وفي غياب مثل هذه التسوية الشاملة، يستمر وجود قوة الأمم المتحدة على الجزيرة ضروريا من أجل المحافظة على وقف إطلاق النار. |
Cependant, la présence de la MINUL dissuade sérieusement de faire du Libéria un itinéraire de transit. | UN | غير أن وجود بعثة الأمم المتحدة يشكل رادعا قويا لاستخدام ليبريا بمثابة طريق عبور. |
Nous considérons qu'il est nécessaire de maintenir la présence de la MINUSTAH à moyen terme. | UN | ونري ضرورة استمرار وجود بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في المدى المتوسط. |
La présence de la MINUGUA a joué un rôle vital dans ce processus. | UN | وكان وجود بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا بمثابة عنصر حيوي في تلك العملية. |
Certains membres auraient commis des actes de torture et des assassinats en présence de la Force de défense de Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وأفيد بأن البعض قد ارتكب أعمال تعذيب وقتل في حضور قوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة. |
La présence de la MICIVIH en Haïti représente une force de dissuasion morale exercée par l'ONU qui doit être maintenue. | UN | إن وجود البعثة المدنية الدولية في هايتي يمثل ردعا معنويا من جانب اﻷمم المتحدة من الضروري اﻹبقاء عليه. |
Les examens médicaux doivent être réalisés en privé et de façon confidentielle, hors de la présence de la police, à moins que cela ne soit absolument nécessaire. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إجراء الفحوص الطبية على انفراد وفي سرية، دون وجود الشرطة إلا في حالات الضرورة القصوى. |
Constatant que même après six années de présence de la MINUAD, les conditions de sécurité demeuraient difficiles au Darfour, le Conseil de sécurité a demandé un examen détaillé et prospectif des progrès accomplis par la Mission dans l'exécution de son mandat. | UN | وإدراكا لأن الحالة الأمنية في دارفور لا تزال صعبة، حتى بعد مرور ست سنوات على وجود العملية المختلطة، فقد طلب مجلس الأمن إجراء استعراض تفصيلي واستشرافي لما تُحرزه العملية المختلطة من تقدم نحو إنجاز ولايتها. |
La présence de la FORPRONU dans ces zones devrait de même être suffisamment importante non seulement pour prévenir les attaques, mais aussi pour que des conditions de vie normale puissent s'instaurer. | UN | وعلى الغرار نفسه، يجب أن يكون تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في هذه المناطق في مستوى كاف ليس فقط لردع الهجوم بل أيضا لتهيئة الظروف العادية للعيش. |
La présence de la MINUGUA partout dans le pays permet d'apporter aux victimes d'abus l'aide dont elles ont besoin. | UN | وإن حضور بعثة التحقق في غواتيمالا في جميع أنحاء غواتيمالا يوفر المساعدة المطلوبة لضحايا سوء المعاملة. |
Elles se sont aussi rencontrées plusieurs fois, tant en présence de la MONUG que bilatéralement, pour examiner la situation dans la vallée de la Kodori et autour de celle-ci. | UN | واجتمع الجانبان أيضا عدة مرات في حضور البعثة أو على صعيد ثنائي لمناقشة الحالة في وادي كودوري وما حوله. |
La sécurité à Kaboul est bien meilleure que dans les campagnes, surtout grâce à la présence de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS). | UN | والحالة الأمنية في كابول أفضل بكثير من المناطق الريفية، أساساً لوجود قوة المساعدة الأمنية الدولية بها. |
Nous n'aurions pas pu obtenir les succès que nous avons obtenus sans la paix, qui a été rendue possible par la présence de la MINUL au Libéria, ce dont nous sommes toujours reconnaissants à l'ONU. | UN | وما كان بوسعنا أن نحرز النجاح الذي أحرزناه لو لم ننعم بالسلام - الذي أمكن إحلاله بوجود بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وهو أمر سنظل نشعر بالامتنان للأمم المتحدة على تحقيقه. |
Il se félicite de la présence de la FNUOD et appuie l'effort consenti pour rétablir la paix et la sécurité dans la région. | UN | وهي ترحب بوجود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وتدعم الجهود الرامية إلى إعادة السلام والاستقرار للمنطقة. |
Dans ce contexte, la présence de la MONUIK garde toute son actualité. | UN | وفي هذا الصدد، ما زال وجود بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت هاما بالنسبة للمنطقة. |
La lettre du Représentant d'Israël fait allusion à la présence de la résistance libanaise en employant le terme de terroristes. | UN | وتومئ رسالة ممثل إسرائيل إلى وجود أفراد المقاومة اللبنانية باسم الإرهابيين. |