promouvoir et protéger les droits de l'homme est capital. | UN | والمسألة الرئيسية هنا تتمثل في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Le Costa Rica a mis en place une coordination institutionnelle pour mieux promouvoir et protéger les droits des travailleurs migrants. | UN | وفي كوستاريكا، يعد التنسيق المؤسسي قيد التطبيق، حيث يستهدف تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين بشكل أفضل. |
Il est également chargé de coordonner à l'échelle du système les activités visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وهو مسؤول أيضا عن التنسيق على صعيد المنظومة لﻷنشطة التي تستهدف تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
En 2006, le bureau de l'UNESCO à Beijing poursuivra son action pour promouvoir et protéger les droits et intérêts des femmes domestiques. | UN | سوف يواصل مكتب اليونسكو في بيجين في عام 2006 عمله بشأن تعزيز وحماية الحقوق والمصالح القانونية للعاملات المنزليات. |
Le Gouvernement s'est engagé à promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, et a quelque peu progressé en mettant en place des lois et des politiques à cet effet. | UN | وتعهدت الحكومة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وحققت بعض التقدم في وضع قوانين وسياسات لتحقيق هذا الهدف. |
Il l'a félicitée pour les informations complémentaires qu'elle avait fournies au sujet des efforts qu'elle déployait pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وهنأت سان تومي وبرينسيبي على تقديمها معلومات إضافية عن جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La Namibie était résolue à redoubler d'efforts pour promouvoir et protéger les droits de l'homme en vue d'améliorer la qualité de vie de sa population. | UN | وأعربت ناميبيا عن التزامها بزيادة الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان من أجل تحسين نوعية حياة سكانها. |
L'action de cette institution renforcerait certainement les mesures prises par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وسترسخ مساهمة تلك المؤسسة بالتأكيد ما تقوم به الحكومة في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Elle a souligné les efforts déployés par la Syrie pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وأكدت على جهود سوريا الهادفة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Il identifie les points d'entrée prioritaires pour aider le Gouvernement sud-soudanais à promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | كما يحدد التقرير السبل التي تحظى بالأولوية لمساعدة حكومة جنوب السودان في جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Il a été souligné qu'une formation serait nécessaire pour renforcer leur capacité de promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وجرى التشديد أيضاً على حاجة هذه الهيئات إلى التدريب لزيادة قدرتها على تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales; | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
Tout au long de l'année 2010, l'action entreprise pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et mettre en place un état de droit dans le pays s'est heurtée à de sérieuses difficultés. | UN | وقد واجهت الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتوطيد سيادة القانون في البلد، طوال عام 2010، تحديات جسيمة. |
Enfin, le Maroc s'est enquis des difficultés auxquelles se heurtait dans l'ensemble le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وأخيراً، استفسرت المغرب عن الصعوبات التي تعيّن على حكومة باراغواي مواجهتها بصفة عامة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La Thaïlande a exhorté la communauté internationale à aider le Tadjikistan à promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | ودعت تايلند المجتمع الدولي إلى مساعدة طاجيكستان في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales; | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Une des responsabilités premières de l'État est de promouvoir et protéger les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, qui doivent constituer le cadre politique de son action. | UN | ومن المسؤوليات الأساسية للدولة، تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية بالإضافة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ فهذه الحقوق تشكل الإطار الذي تستند إليه سياسات الدولة. |
Réaffirmant l'obligation qui incombe aux États de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que leur plein exercice par les jeunes, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتمتع الشباب بها بصورة تامة، |
Considérant qu'il est indispensable de redoubler d'efforts, aux niveaux national et international, pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant partout dans le monde, | UN | وإذ ترى أن من الضروري مضاعفة الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وحماية حقوق الطفل في جميع أنحاء العالم، |
:: Une législation et des politiques sont formulées et appliquées pour promouvoir et protéger les droits essentiels des femmes; | UN | :: وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات تعزز وتحمي حقوق الإنسان التي للمرأة؛ |
Elle a également pris note des initiatives prises pour lutter contre la violence familiale et pour promouvoir et protéger les droits des enfants et des migrants. | UN | وأخذت علماً أيضاً بالمبادرات الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي وتعزيز وحماية حقوق الأطفال والمهاجرين. |
L'examen périodique universel pourrait favoriser une coopération accrue entre les États pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | أما الاستعراض الدوري الشامل، فإنه يمكن أن يعزز زيادة التعاون بين الدول في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
M. Basit Bokhari (Pakistan) dit que son pays est fermement résolu à promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | 59 - السيد بازيت بخاري (باكستان): قال إن بلده مصمم بكل حزم على تشجيع وحماية حقوق الإنسان. |
La délégation du Guayana demeure néanmoins résolue à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. | UN | ووفد غيانا سيظل ملتزما، مع هذا، بتشجيع وحماية حقوق الطفل. |
Fournir des précisions sur les mesures prises pour promouvoir et protéger les droits des femmes et des filles autochtones, tels que consacrés par la Convention. | UN | ويرجى أيضاً توضيح التدابير المتخذة لتعزيز وحماية الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية لنساء وفتيات المجتمعات الأصلية. |