C'est par des moyens de communication multiples donnant la parole à tous que l'on pourra le mieux promouvoir la tolérance et l'égalité. | UN | ومن أفضل طرق تعزيز التسامح والمساواة العمل على أن تكون وسائل الاتصال الجماهيري متعددة الجوانب وأن تكفل الاستماع إلى الرأي والرأي الآخر. |
Les programmes d'études avaient été mis à jour dans le pays et les livres scolaires améliorés pour promouvoir la tolérance. | UN | ووضعت مناهج دراسية وطنية محدثة وحُسنت الكتب المدرسية بغية تعزيز التسامح. |
Son but est de promouvoir la tolérance par le biais d'activités et de programmes éducatifs. | UN | والغرض من المعهد هو تعزيز التسامح من خلال البرامج والأنشطة التعليمية. |
En outre, le Conseil a prié instamment les responsables des deux communautés de promouvoir la tolérance et la réconciliation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حث المجلس زعيمي الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة. |
Il rassemble des gens de nationalités, de religions et de cultures différentes et aide à promouvoir la tolérance et la compréhension. | UN | إنها تضم شعوبا من جنسيات وأديان وثقافات مختلفة وتساعد على تعزيز التسامح والتفاهم. |
Il est de la plus haute importance pour mon pays d'instaurer un dialogue poussé entre les cultures et les religions pour promouvoir la tolérance et la paix. | UN | إن لإجراء الحوار المتقدم فيما بين الثقافات والأديان الرامي إلى تعزيز التسامح والسلام الأهمية الأولى بالنسبة إلى بلدي. |
Le dialogue interreligieux et interculturel visant à promouvoir la tolérance et la compréhension mutuelle constitue un autre moyen important pour lutter contre le racisme. | UN | كما أن الحوار بين الأديان والثقافات الهادف إلى تعزيز التسامح والفهم المتبادل هو وسيلة هامة أخرى لمكافحة العنصرية. |
Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures en vue de promouvoir la tolérance entre groupes ethniques. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية. |
Nous soulignons combien il importe de promouvoir la tolérance, y compris entre personnes de confessions différentes, si l'on veut endiguer l'expansion du terrorisme. | UN | ولمكافحة تفشي الإرهاب، نشدد على أهمية تعزيز التسامح، بما في ذلك، تعزيز التسامح بين الشعوب في مختلف المناطق. |
Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures en vue de promouvoir la tolérance entre groupes ethniques. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية. |
L'importance des efforts de sensibilisation pour promouvoir la tolérance et la compréhension dans le système d'enseignement public a été soulignée. | UN | فقد أشير إلى أهمية تثقيف الجمهور في مجال تعزيز التسامح والتفاهم في نظام التعليم العام. |
Le Royaume-Uni a encouragé la Jamaïque à promouvoir la tolérance et à proscrire la discrimination contre les personnes homosexuelles, lesbiennes, bisexuelles ou transsexuelles. | UN | وشجعت المملكة المتحدة جامايكا على تعزيز التسامح وإنهاء التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Nous rejetons aussi toutes les formes d'extrémisme et oeuvrerons pour promouvoir la tolérance entre nos nations et nos peuples; | UN | كما نرفض كل أشكال التطرف، وسنعمل على تعزيز التسامح بين الأمم والشعوب. |
La réunion a été axée sur la nécessité de promouvoir la tolérance et a examiné les stratégies possibles pour réaliser cet objectif par l'intermédiaire des médias. | UN | وقد ركزوا على الحاجة الى تشجيع التسامح وناقشوا الاستراتيجيات الممكنة لتحقيقه من خلال وسائط اﻹعلام. |
Il a agi de manière décisive pour promouvoir la tolérance qui est à son avis l'objectif principal du système d'éducation. | UN | وقالت إنها تعمل بتصميم على تشجيع التسامح وترى أنه ينبغي أن يكون هدفا أساسيا من أهداف النظام التعليمي. |
Selon elle, le but de cette action était de promouvoir la tolérance à l'égard des gays et des lesbiennes en Fédération de Russie. | UN | وكان الغرض من القيام بهذا العمل، بحسب ادعائها، تشجيع التسامح تجاه المثليين والمثليات في الاتحاد الروسي. |
De plus, il devrait intensifier ses efforts pour promouvoir la tolérance et le dialogue culturel au sein de la population. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل المجتمع. |
On pouvait faire respecter la diversité et promouvoir la tolérance au profit de la coexistence pacifique par un travail de sensibilisation. | UN | ويمكن تحقيق احترام التنوع وتعزيز التسامح لدعم التعايش السلمي عن طريق التوعية. |
Il a mentionné les programmes éducatifs visant à promouvoir la tolérance à l'intention des fonctionnaires travaillant dans le domaine du sport, et des jeunes. | UN | وأشار إلى البرامج التثقيفية الحكومية التي تشجع التسامح والتي تتوجه إلى الموظفين العاملين في مجال الرياضة والشباب. |
Il recommande à l'État partie de condamner les propos racistes et xénophobes tenus par des dirigeants politiques et de promouvoir la tolérance et la diversité, notamment dans le sport. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدين خطب رجال السياسة التي تتسم بالعنصرية وكره الأجانب وأن تعزز التسامح والتنوع، بما في ذلك في مجال الألعاب الرياضية. |
Les gouvernements ont la responsabilité d’adopter des mesures administratives et législatives afin de promouvoir la tolérance. | UN | ٦١ - وقال إن الحكومات تتحمل مسؤولية اعتماد التدابير اﻹدارية والتشريعية التي تشجع على التسامح. |
Pour promouvoir la tolérance, nous avons besoin de la coopération et de la participation active de tous les acteurs de la société civile. | UN | ولتعزيز التسامح علينا بالتعاون والمشاركة النشطة من جميع العناصر الفاعلة في المجتمـع المدني. |
Outre la recherche du consensus, tradition solidement ancrée dans sa pratique, le Commonwealth s’efforce de promouvoir la tolérance et l’unité par le pluralisme, la défense des principes démocratiques et le respect des traités et conventions internationaux relatifs à la paix et au développement. | UN | وإضافة إلى تقليدها الراسخ في مجال بناء توافق اﻵراء، تسعى الكومنولث إلى الترويج للتسامح والوحدة من خلال التعددية وتشجيع قيم الديمقراطية والالتزام بالعهود والاتفاقيات الدولية الناظمة للسلام والتنمية. |
Le Gouvernement continuerait toutefois à sensibiliser la population à cette question et à promouvoir la tolérance. | UN | غير أن الحكومة ستواصل التوعية وتشجيع التسامح في هذا الشأن. |
Déterminés à œuvrer en faveur du bien-être, de la liberté et du progrès dans le monde entier, et à promouvoir la tolérance, le respect, le dialogue et la coopération entre les cultures, les civilisations et les peuples, | UN | وإذ نلتزم بالارتقاء بالرفاه الإنساني والحرية والتقدم في كل مكان، كما نلتزم بتشجيع التسامح والاحترام والحوار والتعاون بين مختلف الثقافات والحضارات والشعوب، |
Les représentants d’une dizaine de pays africains ont confronté leurs expériences et leurs points de vue sur les moyens de promouvoir la tolérance et la non-violence sur leur continent. | UN | وتبادل ممثلو حوالي عشر دول أفريقية خبراتهم ووجهات نظرهم بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز التسامح واللاعنف في القارة. |
Il s'emploie actuellement à promouvoir la tolérance et l'égalité ethnique dans quatre grands domaines : les médias, le marché du travail, la police et le judiciaire et la protection sociale et la santé. | UN | ويعمل المجلس في الوقت الحاضر في أربعة مجالات رئيسية للتشجيع على التسامح والمساواة بين المجموعات العرقية: وسائط اﻹعلام، وسوق العمل، والشرطة والقضاء، وقطاع الرعاية الاجتماعية والصحة. |
Régulièrement, des séminaires, conférences et tables rondes sont organisés pour promouvoir la tolérance et prévenir les incitations. | UN | وتُعقد حلقات دراسية وتُلقى محاضرات وتُعقد اجتماعات مائدة مستديرة بشكل روتيني لتشجيع التسامح ومنع التحريض. |
Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux à tous les niveaux ont un rôle important à jouer dans l'action visant à promouvoir la tolérance et assurer la protection de la liberté de religion ou de conviction, | UN | وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في نشر التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد، |