"publications" - Traduction Français en Arabe

    • المنشورات
        
    • منشورات
        
    • المطبوعات
        
    • النشر
        
    • بالمنشورات
        
    • والمنشورات
        
    • مطبوعات
        
    • منشورا
        
    • المواد المنشورة
        
    • منشوراتها
        
    • منشور
        
    • لمنشورات
        
    • ومنشورات
        
    • منشوراته
        
    • المنشورين
        
    Impression d'autres supports : réimpression et nouvelles publications UN طباعة مواد أخرى: إعادة طباعة المنشورات ومنشورات جديدة
    Ces publications ont été téléchargées plus de 6 millions de fois pendant l'exercice biennal. UN وجرى تحميل المنشورات من الإنترنت أكثر من ستة ملايين مرّة خلال فترة السنتين.
    Toutes les publications officielles de l'Autorité sont également disponibles sur son site Web, aux formats PDF et livre électronique. UN وتُتاح أيضا جميع المنشورات الرسمية التي تصدرها السلطة على موقعها الشبكي في شكل الكتاب الإلكتروني والوثيقة الرقمية.
    En outre, certains produits peuvent être tributaires de l'élaboration d'autres publications et être l'aboutissement d'un processus. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تطوير بعض هذه المنتجات المعرفية قد يتوقف على إعداد منشورات أخرى ويستكمل في نهاية العملية.
    publications de haute qualité produites en version imprimée et électronique; UN إنتاج منشورات عالية الجودة بشكل مطبوع أو إلكتروني؛
    Toutes les publications seront accompagnées de CD-ROM et de cartes Flash. UN وستتضمن جميع المنشورات أقراصا مدمجة أو مخازن ذاكرة محمولة.
    Ces publications fournissent des informations scientifiques objectives sur les questions touchant la gestion durable des forêts. UN وتقدم هذه المنشورات معلومات علمية غير متحيزة بشأن المسائل المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات.
    publications intéressant plusieurs organisations ou l'ensemble du système UN المنشورات على نطاق المنظومة بأسرها والمتعلقة بعدة منظمات
    On estime que les publications peuvent aider les chercheurs à comprendre les besoins et les aspirations des Maoris handicapés et de leur whānau. UN وحُدِّدت المنشورات على أنها قادرة على مساعدة الباحثين في فهم احتياجات وتطلعات أفراد شعب المواري ذوي الإعاقة وأسرهم.
    Le groupe de travail du Comité des publications a en principe approuvé ces suggestions. UN لقد وافق الفريق العامل التابع لمجلس المنشورات مبدئيا على هذه المقترحات.
    En fait, la première série de ces publications paraîtra très prochainement. UN وبالفعل ستصدر المجموعة اﻷولى من هذه المنشورات عما قريب.
    Les publications et autres supports techniques ont absorbé 30 % des mois de travail utilisés au cours de l'exercice. UN واستوعبت المنشورات وكذلك المواد التقنية اﻷخرى ٠٣ في المائة من مجموع أشهر العمل المستغلة خلال فترة السنتين.
    Ces publications en langue étrangère contribuaient à faire connaître les travaux de spécialistes éminents. UN وهذه المنشورات الصادرة بلغات أجنبية تساعد على نشر أعمال العلماء المرموقين.
    Dans la mesure du possible, ces activités sont mentionnées dans les publications du secrétariat de l'Année et notamment dans le calendrier des manifestations. UN وقد أشير إليها قدر اﻹمكان في المنشورات ذات الصلة التي أصدرتها اﻷمانة العامة بخصوص السنة، بما في ذلك تقويم المناسبات.
    Dans les publications du Bureau, la moindre activité est soumise à un examen public. UN وفي منشورات مكتب الاتفاق العالمي، كان كل نشاط يخضع للتدقيق العام.
    Il a également la charge de diverses autres publications effectuées sur les instructions de la Cour ou du Greffier. UN كما تتولى الشعبة المسؤولية عن منشورات أخرى مختلفة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة.
    Ses publications et programmes de recherches cherchent ainsi à influer sur l'élaboration de politiques publiques relatives en la matière. UN وتسعى منشورات المؤسسة وبرامجها البحثية من ثم إلى التأثير في السياسات العامة التي توضع في هذه المسائل.
    Plus de 120 titres de publications figurent dans son catalogue. UN ويضم الفهرس أكثر من 120 مسمى من المطبوعات.
    L'article 30 de la loi sur l'information rend les éditeurs responsables de tout préjudice causé par les articles paraissant dans leurs publications. UN فالمادة ٠٣ من قانون اﻹعلام العام تجعل دور النشر تقع تحت طائلة العقوبة على أية أضرار تنجم عن المقالات التي تنشرها.
    Les fonctionnaires continuent également de faire don de publications qu'ils ont reçues lors de séminaires ou d'ateliers. UN وما زال الموظفون يتبرّعون كذلك بالمنشورات التي يحصلون عليها في الحلقات الدراسية وحلقات العمل التي يشاركون فيها.
    :: Diffuser sur le Web des informations sur la santé mentale des femmes, des articles scientifiques et autres publications; UN تعميم المعلومات المتعلقة بالصحة العقلية للمرأة، من خلال الشبكة العنكبوتية العالمية، ومقالات العلماء والمنشورات الأخرى؛
    Les travaux présentés au cours de ces deux séminaires paraîtront prochainement dans des publications. UN وسيتم قريباً نشر الأعمال المعروضة في الحلقتين الدراسيتين في مطبوعات مستقلة.
    Auteur d’environ 150 publications, parues en Pologne et à l’étranger. UN وقد ألف حوالي ١٥٠ منشورا في بولندا والخارج.
    v) Les organisations internationales et les organisations non gouvernementales devraient être encouragées à fournir à l'Iraq des publications à caractère éducatif. UN ' ٥ ' ينبغي تشجيع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على توفير المواد المنشورة ذات الطابع التثقيفي للعراق.
    Ainsi les commissions régionales ont réactivé les comités de publications locaux pour vérifier et garantir la qualité de leurs publications. UN فعلى سبيل المثال قامت اللجان الإقليمية، بإعادة تنشيط لجان المنشورات المحلية لتحديد نوعية منشوراتها وكفالة جودتها.
    Sa collection compte environ 15 000 publications et 250 volumes de journaux et de magazines. UN وتشمل المجموعة حوالي 000 15 منشور و 250 مجلدا من المجلات والنشرات.
    Le nombre total de publications de la CEE est actuellement réduit de 284 à 154. UN ويجري تخفيض العدد الكلي لمنشورات اللجنة الاقتصادية لأوربا من 284 إلى 154.
    Ainsi, il avait voulu faire rééditer une de ses publications avec une nouvelle préface qui devait être écrite en prison. UN وأورد السيد هوانغ مثالا على ذلك محاولته إعادة طبع بعض منشوراته بتصدير جديد يكتبه في السجن.
    Ceci permettrait de présenter dans un même document toutes les informations sur la pratique du Conseil de sécurité qui figuraient dans les deux publications. UN ومن شأن هذا اﻹدماج أن يوفر للمستعملين عرضا كاملا لجميع المعلومات بشأن ممارسات مجلس اﻷمن الواردة في كلا المنشورين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus