"que le conseil de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • أن مجلس الأمن
        
    • بأن مجلس الأمن
        
    • من مجلس الأمن
        
    • قيام مجلس الأمن
        
    • أن المجلس
        
    • أن يقوم مجلس الأمن
        
    • على مجلس الأمن
        
    • أن يتخذ مجلس الأمن
        
    • جانب مجلس الأمن
        
    • أن يكون مجلس الأمن
        
    • أنه ينبغي لمجلس الأمن
        
    • إلى مجلس الأمن
        
    • لمجلس الأمن أن
        
    • إن مجلس الأمن
        
    • اتخاذ مجلس الأمن
        
    Il est manifeste que le Conseil de sécurité doit jouer un rôle de chef de file à cet égard. UN ومن الواضح أن مجلس الأمن هو الذي يجب أن يضطلع بالدور الرائد في هذه الجهود.
    D'aucuns pensent que le Conseil de sécurité donne la préférence à des variantes politiquement acceptables, mais parfois insuffisantes. UN والبعض يرى أن مجلس الأمن يفضل الخيارات الممكنة التنفيذ سياسيا لكنها غالبا ما تكون غير كافية.
    Nous pensons également que le Conseil de sécurité doit encore améliorer ses méthodes de travail. UN نعتقد أيضا أن مجلس الأمن بحاجة إلى مزيد من التحسين لأساليب عمله.
    Un intervenant a toutefois rappelé que le Conseil de sécurité ne peut assumer cette tâche à lui tout seul. UN لكن أحد المناقشين ذكّر حلقة العمل بأن مجلس الأمن لا يمكن أن يحقق ذلك وحده.
    Mon gouvernement demande que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence pour : UN وترجو حكومتي من مجلس الأمن أن يجتمع بصورة عاجلة ليقوم بما يلي:
    Nous notons que le Conseil de sécurité a cherché ces dernières années à s'en tenir strictement à ce principe. UN ونلاحظ أن مجلس الأمن يسعى في السنوات الأخيرة إلى أن يسترشد بحزم بهذا التفاهم تحديدا.
    L'orateur espère que le Conseil de sécurité recommandera l'adoption d'une résolution levant les restrictions restantes en matière de désarmement imposées à l'Irak. UN ويؤمل أن مجلس الأمن سوف يوصي باعتماد قرار يرفع القيود المتبقية المفروضة على العراق فيما يتصل بنزع السلاح.
    L'orateur espère que le Conseil de sécurité recommandera l'adoption d'une résolution levant les restrictions restantes en matière de désarmement imposées à l'Irak. UN ويؤمل أن مجلس الأمن سوف يوصي باعتماد قرار يرفع القيود المتبقية المفروضة على العراق فيما يتصل بنزع السلاح.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir confirmer que le Conseil de sécurité consent à ce modus operandi. UN وسأكون ممتناً لو تفضلتم بتأكيد أن مجلس الأمن مستعد للموافقة على طريقة العمل هذه.
    Je suis conscient que le Conseil de sécurité doit traiter de nombreuses questions importantes. UN أدرك أن مجلس الأمن لديه العديد من المسائل الهامة التي يتعامل معها.
    Nous estimons que le Conseil de sécurité devrait commencer à débattre en temps utile du rôle futur de l'Organisation des Nations Unies dans le pays. UN ونعتقد أن مجلس الأمن ينبغي له أن يبدأ في الوقت المناسب بمناقشة دور الأمم المتحدة المقبل في هذا البلد.
    Les États Membres savent que le Conseil de sécurité va se réunir pour examiner une recommandation concernant la nomination du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN تدرك الدول الأعضاء أن مجلس الأمن سيعقد جلسة للنظر في توصية بتعيين الأمين العام للأمم المتحدة.
    Nous croyons comprendre que le Conseil de sécurité a l'intention de joindre la présente lettre au projet de résolution relatif à l'Iraq, qui est en cours d'élaboration. UN إننا ندرك أن مجلس الأمن يعتزم إرفاق هذه الرسالة بالقرار المتعلق بالعراق الذي هو قيد الإعداد.
    Il faut également rappeler que le Conseil de sécurité a adopté 10 résolutions concernant tout particulièrement la question de la déportation de civils palestiniens par Israël du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN كما أنه لا بد من الإشارة إلى أن مجلس الأمن اتخذ 10 قرارات تتعلق تحديدا بمسألة إبعاد إسرائيل للمدنيين الفلسطينيين من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Il a été rappelé que le Conseil de sécurité avait été peu enclin à déterminer l'existence d'actes d'agression même dans des cas patents de rupture de la paix. UN وورد تذكير بأن مجلس الأمن قد أعرض عن تحديد وجود أفعال عدوان حتى في حالات الإخلال الجسيم بالسلم.
    Un autre participant a confirmé que le Conseil de sécurité était mieux à même de traiter les questions figurant déjà à son ordre du jour. UN وسلّم عضوٌ آخر بأن مجلس الأمن أقدَر على التصدي للمسائل المدرجة بالفعل في جدول أعماله.
    Rien ne peut mieux illustrer le déséquilibre des structures de pouvoir au sein de l'Organisation que le Conseil de sécurité. UN ليس هناك ما يمكن أن يجسد اختلال التوازن في هياكل القوة في هذه المنظمة أفضل من مجلس الأمن.
    Dans mes rapports précédents, je soulignait que le Conseil de sécurité devait expliquer comment il concevait ce partenariat stratégique. UN وقد أبرزت، في التقارير السابقة، ضرورة قيام مجلس الأمن بتفصيل رؤيته لهذه الشراكة الاستراتيجية.
    La Procureure a annoncé que le Conseil de sécurité avait renvoyé la situation en Libye devant la Cour pénale internationale. UN وأشارت المدعية العامة إلى أن المجلس كان قد أحال الوضع في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Il est des plus urgent que le Conseil de sécurité examine la question du droit de l'accusé à une défense adéquate. UN ومن الضروري للغاية أن يقوم مجلس الأمن باستعراض مسألة الدفاع المناسب عن المتهمين.
    Il est clair que le Conseil de sécurité doit devenir plus démocratique, plus cohérent, plus efficace et plus ouvert. UN من الواضح أنه يجب على مجلس الأمن أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر اتساقا وفعالية وانفتاحا.
    Il est d'autant plus utile, approprié et sage que le Conseil de sécurité agisse, qu'il compte parmi ses membres cinq pays dotés d'armes nucléaires. UN ومن المناسب والمعقول أن يتخذ مجلس الأمن إجراءات بما أن خمسة من البلدان الحائزة على الأسلحة النووية عضوة فيه.
    À cet égard, la délégation camerounaise se félicite que le Conseil de sécurité continue de recourir à des sanctions ciblées. UN وفي هذا السياق، فإن وفده يرحب باللجوء المستمر من جانب مجلس الأمن إلى فرض جزاءات محددة.
    Oui, je suis heureux que le Conseil de sécurité ait enfin accédé à cette requête que je fais depuis le déclenchement de la guerre. UN أجل يسعدني أن يكون مجلس الأمن قد وافق أخيرا على هذا الطلب الذي ما فتئت أطلبه منذ اندلاع الحرب.
    Il est utile de réaffirmer que le Conseil de sécurité ne doit pas s'immiscer dans des questions qui relèvent de la seule compétence de l'Assemblée. UN ومن الضروري التأكيد مجددا على أنه ينبغي لمجلس الأمن ألا يتعدى على مسائل تقع بالكامل ضمن اختصاص الجمعية.
    Mon gouvernement fait siennes les recommandations du rapport du Groupe d'experts et demande que le Conseil de sécurité en prenne dûment acte. UN وتؤيد حكومتي التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء وتطلب إلى مجلس الأمن أن يحيط بها علما على النحو الواجب.
    :: Vues sur les mesures que le Conseil de sécurité devrait imposer pour empêcher le détournement des ressources naturelles; UN :: الآراء المتصلة بأفضل التدابير التي يمكن لمجلس الأمن أن يعتمدها لمنع نهب الموارد الطبيعية.
    Nous pouvons affirmer que le Conseil de sécurité a traité avec sérieux de nombreuses questions et s'est acquitté de ce mandat de manière très responsable. UN ويمكن القول إن مجلس الأمن قد تعامل بشكل جاد مع الكثير من القضايا واضطلع بتلك المهام بمسؤولية تامة.
    Ce montant sera mis en recouvrement sous réserve que le Conseil de sécurité décide de proroger le mandat de la Mission. UN ويتوقف توزيع هذه المبالغ على اتخاذ مجلس الأمن قرارا بتمديد ولاية البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus