"qui s'est tenue" - Traduction Français en Arabe

    • الذي عقد
        
    • المعقود
        
    • الذي عُقد
        
    • التي عقدت
        
    • الذي انعقد
        
    • المنعقد
        
    • التي عُقدت
        
    • المعقودة في الفترة
        
    • والذي عقد
        
    • الذي عقدته
        
    • التي انعقدت
        
    • الذي عُقِد
        
    • الذي عقده
        
    • وعُقد
        
    • التي عقدتها
        
    La huitième session, qui s'est tenue à Carthagène, a constitué un événement marquant. UN وكان اﻷونكتاد الثامن، الذي عقد في كرتاخينا حدثا بارزا ومعلما على الطريق.
    Le Bélarus se félicite des résultats obtenus par la deuxième Conférence sur les droits de l'homme, qui s'est tenue cette année à Vienne. UN وتثني بيلاروس على نتائج المؤتمر العالمي الثاني المعني بحقوق الانسان الذي عقد في فيينا هذا العام.
    Il a également pris la parole à la deuxième Conférence mondiale des jeunes autochtones qui s'est tenue à Sydney. UN وألقى كلمة أيضا أمام المؤتمر العالمي الثاني لشباب الشعوب اﻷصلية المعقود في سيدني.
    La Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, qui s'est tenue au Japon, nous a permis encore une fois de nous pencher sur cette question importante. UN وقد أتاح لنا المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية، المعقود في اليابان، فرصة أخرى لمعالجة هذه المسألة الهامة.
    Les résultats de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne doivent être mis en oeuvre. UN ويجب إعمال نتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عُقد في فيينا.
    La qualité des débats de la deuxième session du Comité préparatoire, qui s'est tenue le mois dernier, est encourageante. UN ومما أثلج صدورنا نوعية المناقشات التي جرت في الدورة الثانية للجنة التحضيرية التي عقدت في الشهر الماضي.
    C'est pourquoi la convocation et les résultats de la Conférence d'appui à la paix au Moyen-Orient qui s'est tenue à Washington le 1er octobre 1993 sont de bon augure. UN ولذلك فإن المؤتمر الذي انعقد لدعم السلام في الشرق اﻷوسط، والنتيجة التي أسفر عنها يعدان فألا حسنا.
    La réunion qui s'est tenue immédiatement avant la quarante-troisième session du Comité exécutif a rassemblé 127 ONG. UN واشتركت ١٢٧ منظمة غير حكومية في الاجتماع الذي عقد قبل الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة التنفيذية مباشرة.
    Un des événements internationaux les plus importants enregistrés cette année a été la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue récemment au Caire. UN وكان المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة من أهم اﻷحداث الدولية في هذا العام.
    J'aimerais faire quelques réflexions sur la récente Conférence sur la population et le développement qui s'est tenue au Caire. UN وأود أن أعلن بعض اﻷفكار فيما يتعلق بمؤتمر السكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة.
    Dans une certaine mesure, ces questions ont été abordée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne l'année dernière. UN لقد عالج المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي عقد في فيينا في العام الماضي، هذه القضايا إلى حد ما.
    Le point culminant de nombre de ces activités a bien sûr été la récente Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue au Caire. UN إن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة كان طبعا ذروة هذه اﻷنشطة العديدة.
    Lors de la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue récemment au Caire, j'ai insisté sur l'importance qu'il y avait à trouver une solution aux questions relatives à la population. UN وفي المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود مؤخرا في القاهرة، أكدتُ أهمية إيجاد حل للمسائل المتعلقة بالسكان.
    Je crois que nous connaissons tous Action 21 et la Conférence qui s'est tenue à la Barbade. UN وأعتقد أن كل فرد يعرف جدول أعمال القرن ٢١ والمؤتمر المعقود في بربادوس.
    En outre, l'Inde a contribué au financement de la réunion du groupe d'experts qui s'est tenue à Bangalore. UN وبالاضافة إلى ذلك، أسهمت الهند محليا في تكاليف اجتماع فريق الخبراء المعقود في بنغالور.
    Ces responsabilités sont reconnues au plan international, au sein d'instances telles que la deuxième Conférence mondiale sur l'intégrité dans la recherche, qui s'est tenue en 2010. UN وقالت إن هذه المسؤوليات اعترف بها دولياً، في منتديات من مثل المؤتمر العالمي الثاني للنزاهة العلمية المعقود عام 2010.
    La Conférence de Kaboul qui s'est tenue cette année et, plus récemment, les élections législatives ont témoigné de l'engagement afghan. UN وقد برهن مؤتمر كابول المعقود في هذا العام والانتخابات البرلمانية التي أجريت مؤخرا على التزام الأفغان.
    Cinq décisions administratives ont été adoptées à la réunion plénière de 2012 du Processus de Kimberley, qui s'est tenue à Washington. UN 7 - اتُخذت خمسة قرارات إدارية في الاجتماع العام لعملية كيمبرلي لسنة 2012 الذي عُقد في واشنطن العاصمة.
    La quatrième Réunion des États parties, qui s'est tenue il y a quelques semaines à Genève, nous a permis de juger des progrès qui ont été faits. UN ولقد مكّننا الاجتماع الرابع للدول الأطراف، الذي عُقد قبل بضعة أسابيع فقط في جنيف، من رؤية التقدم المحرز.
    La croissance équilibrée a été la question centrale de la première réunion de la Commission sur le développement durable qui s'est tenue à New York. UN لقد كان النمو المتوازن هو الموضوع اﻷساسي في الدورة اﻷولى للجنة التنمية المستدامة التي عقدت في نيويورك.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est tenue récemment, a évoqué le droit au développement, qui est au coeur de la coopération économique internationale. UN ولقد أشار المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي انعقد مؤخرا إلى الحق في التنمية.
    La réunion des dirigeants du Forum des îles du Pacifique qui s'est tenue à Auckland, le mois dernier, a encore une fois réaffirmé son appui à ce principe. UN وأكد منتدى قادة جزر المحيط الهادئ المنعقد في أوكلاند الشهر الماضي من جديد تأييده لهذا المبدأ.
    Cela vaut aussi pour les réunions d'urgence du Conseil, comme celle qui s'est tenue au début de ce mois. UN ويمكن قول الشيء ذاته عن جلسات المجلس الطارئة، مثل الجلسة التي عُقدت في بداية هذا الشهر.
    Le Comité a commencé à examiner les réclamations à sa première session de fond, qui s'est tenue du 3 au 6 juin 1994. UN وبدأ الفريق عمله المتمثل في استعراض المطالبات في دورته الموضوعية اﻷولى المعقودة في الفترة من ٣ إلى ٦ حزيران/يونيه ٤٩٩١.
    La Troisième Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur de cet instrument, qui s'est tenue à Vienne le mois dernier, a connu certains résultats tangibles. UN وقد أسفر المؤتمر الثالث المعني بتيسير دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ، والذي عقد الشهر الماضي في فيينا، عن نتائج ذات مغزى.
    À cet égard, sa délégation attend plus de précisions sur l'issue de la Conférence internationale de l'AIEA sur la sécurité nucléaire, qui s'est tenue récemment à Londres. UN وقال إن وفده يتطلع في هذا الصدد للحصول على تفاصيل إضافية بشأن نتائج المؤتمر الدولي المعني بالسلامة النووية الذي عقدته مؤخرا الوكالة الدولية للطاقة الذرية في لندن.
    Nous nous félicitons des résultats de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, qui s'est tenue cette année. UN وإننا نرحب بالنتائج المثمرة التي تمخضت عنها الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل التي انعقدت في أوائل العام الحالي.
    Membre de la délégation soudanaise à la Conférence internationale sur les enfants touchés par la guerre qui s'est tenue à Winnipeg (Canada) UN عضو في وفد السودان إلى المؤتمر المعني بالطفل، الذي عُقِد في وينيبيغ بكندا
    Lors de la Conférence générale de ce groupe qui s'est tenue récemment, il a été décidé que mon gouvernement accueillerait la Conférence générale en 2004. UN وفي المؤتمر العام الذي عقده مؤخرا أعضاء نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، تقرر أن تستضيف حكومتي المؤتمر العام في عام 2004.
    Cette réunion, qui s'est tenue à Varsovie, a été accueillie par le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وعُقد الاجتماع في وارسو في ضيافة مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le Japon a déjà informé le Secrétaire général qu'il consentait à la mise en oeuvre provisoire de l'Accord relatif à l'application de la partie XI à partir de la date d'entrée en vigueur de la Convention, et il a participé à la première réunion de l'Autorité qui s'est tenue à la Jamaïque. UN لقد أبلغت اليابان اﻷمين العام فعلا بموافقتها على التطبيق المؤقت للاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر، اعتبارا من بدء نفاذ الاتفاقية، وشاركت في الدورة اﻷولى التي عقدتها السلطة في جامايكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus