répondant à la question des États-Unis, la Directrice déplore l'absence d'un expert indépendant chargé d'examiner les lois discriminatoires mais estime que les différentes initiatives prises par la Division dans ce domaine peuvent aider le CEDAW. | UN | وردا على سؤال الولايات المتحدة، أعربت المديرة عن أسفها لعدم وجود خبير مستقل لاستعراض القوانين التمييزية، وإن كانت ترى أن المبادرات المختلفة التي تتخذها الشعبة في هذا المجال يمكن أن تكون عونا للجنة. |
répondant à une question relative à l'étude sur la capacité d'absorption, elle a dit que le Fonds s'employait activement à donner suite aux recommandations de cette étude. | UN | وردا على استفسار بشأن الدراسة المتعلقة بالقدرة الاستيعابية، ذكرت أن الصندوق يتابع بنشاط تنفيذ توصيات تلك الدراسة. |
répondant à la question posée par l'Observateur de la Palestine, elle dit que son rapport mentionne bien les enfants vivant sous un régime d'occupation. | UN | ورداً على سؤال أثاره في وقت سابق المراقب عن فلسطين، قالت لقد وردت إشارة بالفعل في تقريرها إلى الأطفال تحت الاحتلال. |
répondant à une question posée par M. O'Flaherty, il déclare qu'il s'agit là de la procédure adoptée à ce stade en cas de retard dans les rapports périodiques. | UN | ورداً على سؤال من السيد أوفلاهارتي، قال إن هذا يحدث كمسألة سياسية عندما يتأخر تقديم التقارير المرحلية على هذا النحو. |
répondant à une question, il a déclaré que les fonds étaient placés sous la supervision de la Ligue des États arabes, qui n'en contrôlait toutefois pas le décaissement. | UN | وقال المتحدث، ردا على أحد الأسئلة، إن هذه الأموال توجد تحت راية جامعة الدول العربية لكن الجامعة لا تتحكم في صرفها. |
Elle a également noté que le rapport du Gouvernement ne contenait pas d'informations répondant à ses commentaires antérieurs. | UN | ولاحظت أيضاً أن تقرير الحكومة لا يتضمن أية معلومات رداً على التعليقات السابقة. |
répondant à une question posée par une délégation, elle a expliqué que le Comité des commissaires aux comptes était habilité à examiner les aspects des opérations de l'UNICEF concernant les finances, la gestion et les programmes, notamment les programmes de coopération avec les gouvernements. | UN | وفي رد على سؤال أثاره أحد الوفود، أوضحت أن مجلس مراجعي الحسابات يملك سلطة فحص الجوانب المالية والإدارية والبرامجية في عمليات اليونيسيف، بما في ذلك التعاون بين المنظمة والحكومات. |
répondant à la demande du Gouvernement libanais, | UN | واستجابة منه لطلب حكومة لبنان، |
répondant à la remarque du Directeur régional sur le caractère évolutif de la situation en Afghanistan, elle s'est engagée à informer le Conseil d'administration de tout changement important dans le programme. | UN | وردا على تعليق المدير اﻹقليمي بشأن الظروف المتغيرة، وافقت على مواصلة اطلاع المجلس على أي تغيرات هامة تحدث في البرنامج. |
répondant à la question concernant la commission parlementaire spéciale sur l'égalité entre les sexes envisagée, l'orateur dit que la commission n'a pas encore été créée. | UN | وردا على سؤال يتعلق باللجنة البرلمانية الاستثنائية المقترحة المعنية بالمساواة بين الجنسين، لم يتم تشكيل هذه اللجنة بعد. |
répondant à la démarche du FNL, le porte-parole du Président Ndayizeye a déclaré que le Gouvernement ne refuserait pas d'engager des pourparlers. | UN | وردا على مبادرة قوات التحرير الوطنية، أعلن الناطق باسم الرئيس ندايزيي أن الحكومة لن ترفض المحادثات. |
répondant à une question du représentant de Cuba, il précise que les deux alinéas et le paragraphe concernés seront mis aux voix séparément. | UN | وردا على سؤال ممثل كوبا، أوضح أنه سيتم التصويت بشكل منفصل على الفقرتين الفرعيتين وعلى الفقرة المعنية. |
répondant à une autre question, il a confirmé que l'UNICEF ne recevait pas d'aide liée. | UN | وردا على استفسار آخر، أكد أن اليونيسيف لا تحصل على معونات مقيّدة. |
répondant à l'appel d'urgence, sa contribution pour l'année en cours augmentera de 300 %. | UN | ورداً على نداء الطوارئ، سترتفع مساهمتها للسنة الحالية بنسبة 300 في المائة. |
répondant à la déclaration de l'observatrice de la Palestine, l'orateur dénonce de nouveau l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | ورداً على البيان الذي أدلت به المراقبة عن فلسطين، أدان مرة أخرى استخدام الأطفال في الصراع المسلح. |
répondant à une autre question, l'orateur dit qu'il ne dispose d'aucune information concernant la fermeture de journaux ou de stations de télévision. | UN | ورداً على سؤال آخر، قال إنه لم تبلغه أي معلومات حول إغلاق أي صحف أو محطات تلفزيونية. |
répondant à des questions concernant les modalités de présentation des rapports, le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne a précisé que les rapports du Bureau des services de contrôle interne étaient soumis à l'Assemblée générale pour information. | UN | وقال ردا على الاستفسارات عن قنوات اﻹبلاغ إن تقارير مكتب خدمات المراقبة الداخلية تقدم إلى الجمعية العامة لتأخذ علما بها. |
32. répondant à la question de Mme Karp, M. Moslih dit que la Convention s'applique conjointement avec la législation nationale. | UN | ٢٣- وقال رداً على سؤال السيدة كارب إن الاتفاقية تنطبق بالاقتران مع التشريع الوطني. |
répondant à une question soumise à l'avance par l'Espagne, la Nouvelle-Zélande a dit prendre toute la mesure du traumatisme qu'avaient subi les habitants de la région de Canterbury. | UN | 125- وفي رد على سؤال متقدم طرحته إسبانيا، أقرت نيوزيلندا بإصابة سكان كانتربوري بالصدمة. |
répondant à la demande du Gouvernement libanais, | UN | واستجابة منه لطلب حكومة لبنان، |
répondant à ce message au nom de ses collègues, M. Ali Mahdi a assuré à la mission qu'ils continueraient de coopérer avec le Secrétaire général et le Conseil de sécurité. | UN | وأكد السيد علي مهدي للبعثة، في رده على الرسالة باسم زملائه، استمرار تعاونهم مع اﻷمين العام ومجلس اﻷمن. |
répondant à Mme Hazelle, elle rejette l'affirmation selon laquelle les filles enceintes ne seraient pas autorisées à retourner à l'école. | UN | 28 - وفي ردها على السيدة هازل، قالت إنه ليس صحيحا أن الفتيات الحوامل ليس مسموحا لهن بالعودة إلى المدرسة. |
répondant à l'invitation qui leur a été faite par la République d'Autriche d'accueillir cet institut à Vienne; | UN | وإذ تستجيب لدعوة جمهورية النمسا إلى اتخاذ فيينا مقرا لهذا المعهد؛ |
On est des agents du RAC, répondant à votre appel d'évacuation. | Open Subtitles | ونحن وكلاء راك، الرد على مكالمة فويفاك الخاص بك. |
iii) Poursuite de l'autonomisation des populations locales pour qu'elles puissent concevoir et réaliser des projets d'envergure modeste répondant à des besoins humanitaires et sociaux | UN | ' 3` مواصلة تمكين المجتمعات المحلية من تحديد وتنفيذ المشاريع الصغيرة التي تلبي الاحتياجات الإنسانية والاجتماعية |
Ainsi, presque tous les habitants et groupes d'âge ont la possibilité de trouver un logement répondant à leurs exigences. | UN | وبذلك تتاح لجميع سكان من جميع الفئات العمرية فرصة العثور على مسكن يلبي احتياجاتهم؛ |
Le renforcement des capacités adopterait une approche globale répondant à l'ensemble des questions relatives à la biodiversité et aux services écosystémiques | UN | :: ستشمل عملية بناء القدرات نهجاً شاملاً يستجيب للطائفة الكاملة لقضايا التنوع البيولوجي وخدمات النظام الايكولوجي |
Des exemples de matières répondant à ces critères figurent dans le tableau accompagnant le présent paragraphe. | UN | ويورد الجدول المقدم في هذه الفقرة أمثلة إيضاحية للمواد التي تستوفي هذه المعايير. |
En répondant à cette question, les États sont encouragés à se pencher notamment sur les points précis qui suivent: | UN | وتشجَّع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور من بينها الأسئلة المحددة التالية: |