Le Ministère de la justice attend une réponse à la lettre adressée à l'Administrateur transitoire, M. Walker. | UN | وتتوقع وزارة العدل حاليا أن يصلها رد على الرسالة الموجهة إلى مدير اﻹدارة الانتقالية ووكر. |
Le Comité rédige actuellement une réponse à la lettre du HautCommissaire. | UN | وتقوم اللجنة حالياً بإعداد رد على رسالة المفوض السامي. |
En ce qui concerne la situation des femmes dans le secteur privé, voir la réponse à la question no 20. | UN | ولمعرفة وضع المرأة في القطاع الخاص، انظر الإجابة عن السؤال 20. |
27. Le Gouvernement de la République tchèque, dans sa réponse à la demande de renseignements du Rapporteur spécial, a noté ce qui suit : | UN | ٢٧ - وقد أفادت حكومة الجمهورية التشيكية، في ردها على طلب المقرر الخاص للمعلومات في عام ١٩٩٣، بما يلي: |
réponse à la recommandation figurant au paragraphe 9 des observations finales du Comité | UN | رد على التوصية الواردة في الفقرة 9 من الملاحظات الختامية للجنة |
réponse à la recommandation figurant au paragraphe 11 des observations finales du Comité | UN | رد على التوصية الواردة في الفقرة 11 من الملاحظات الختامية للجنة |
réponse à la recommandation figurant au paragraphe 13 des observations finales du Comité | UN | رد على التوصية الواردة في الفقرة 13 من الملاحظات الختامية للجنة |
réponse à la recommandation figurant au paragraphe 15 des observations finales du Comité | UN | رد على التوصية الواردة في الفقرة 15 من الملاحظات الختامية للجنة |
réponse à la recommandation figurant au paragraphe 17 des observations finales du Comité | UN | رد على التوصية الواردة في الفقرة 17 من الملاحظات الختامية للجنة |
réponse à la recommandation figurant au paragraphe 19 des observations finales du Comité | UN | رد على التوصية الواردة في الفقرة 19 من الملاحظات الختامية للجنة |
Le réseau régional de communication est déjà en place, comme il est indiqué en réponse à la question 8 ci-dessus. | UN | وأنشئت شبكة الاتصالات الإقليمية بالفعل كما ورد في الإجابة عن السؤال 8 أعلاه. |
Pour la réponse à cette question, veuillez vous reporter à la réponse à la question 10 ci-dessus. Par ailleurs, les obligations de diligence raisonnable et de connaissance de l'identité des clients sont les suivantes : | UN | يرجى الرجوع إلى الإجابة عن السؤال 10 أعلاه، علما بأن مقتضيات بذل العناية الواجبة، واعرف زبونك تشمل ما يلي: |
Veuillez vous reporter à la réponse à la question 16 ci-après. | UN | ويرجى الرجوع إلى الإجابة عن السؤال 16 أدناه. |
Dans sa réponse à la demande d'informations du Rapporteur spécial, le Gouvernement croate a évoqué plusieurs cas d'enlèvement. | UN | فأشارت حكومة كرواتيا في ردها على طلب المعلومات المقدم من المقرر الخاص إلى حالات اختطاف مختلفة. |
Le représentant de l'Allemagne, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que, concernant la politique de publication, le taux de réponse à la dernière enquête de lectorat n'avait été que de 5 %, et qu'il fallait donc améliorer les modalités de ce type d'enquête. | UN | 23 - وقال ممثل ألمانيــا، متحدثاً بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، إنه فيما يخص سياسة المنشورات، لم يتعد معدل الاستجابة وفقاً لأحدث استقصاء لمجموع القراء 5 في المائة وإنه يجب البحث عن أساليب أفضل للحصول على تعليقات على المنشورات. |
5. En réponse à la question 11, M. Chikawe explique que la loi sur les châtiments corporels autorise l'administration de tels châtiments sur décision judiciaire. | UN | 5- وأوضح، في معرض رده على المسألة 11، أن قانون العقوبة البدنية ينص على توقيع هذه العقوبة بأمر صادر عن المحكمة. |
L'aboutissement de ces efforts fournira une réponse à la question centrale, celle de savoir si le XXIe siècle sera un siècle de désarmement effectif. | UN | ونتيجة تلك الجهود ستعطي إجابة على السؤال الجوهري عما إذا كان القرن الحادي والعشرون قرنا لنزع السلاح بصورة حقيقية. |
24. Le Directeur décrit les défis complexes auxquels le HCR est confronté dans sa réponse à la crise syrienne. | UN | 24- ووصف المدير المجموعة المعقدة من التحديات التي تواجهها المفوضية في معرض الاستجابة للأزمة السورية. |
Il a été répondu à la question 21 dans la réponse à la question 13. | UN | أما فيما يتعلق بالسؤال 21، فقال السيد ريفينكو إن الإجابة عليه وردت في معرض الرد على السؤال 13. |
Dans sa réponse à la question 4 de la liste de problèmes, le Gouvernement a déclaré que le droit tunisien n'admet pas les procès intentés par des femmes victimes de discrimination. | UN | وقالت إن الحكومة في معرض ردها على السؤال 4 على قائمة المسائل قالت إن القانون التونسي لا يعترف بالدعاوى التي ترفعها النساء ضحايا التمييز إلى القضاء. |
Ainsi, la réponse à la première des questions ci-dessus pourrait être affirmative, auquel cas il s'agirait d'un élément d'information utile. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الجواب على السؤال الأول ربما يكون بــ " نعــم " - وهو جواب يتضمن طيه معلومات مفيدة. |
En outre, les campagnes de promotion du partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes sont décrites dans la réponse à la question 9. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرد في الإجابة على السؤال 9 وصف للحملات الرامية لتشجيع تقاسم المسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة. |
Le présent rapport est présenté en réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale. | UN | ويقدم التقرير الحالي وفقا لطلب الجمعية العامة. |
Se reporter également à la réponse à la recommandation no 2. | UN | يرجى الرجوع أيضاً إلى الرد المتعلق بالتوصية رقم 2. |
Enfin, la question des enquêtes sur les fosses communes est effectivement importante et pourra être abordée dans le cadre de la réponse à la question 10. | UN | واختتم مداخلته قائلاً إن مسألة التحريات عن المقابر الجماعية مسألة هامة بالفعل ويمكن التطرق لها في سياق الرد على السؤال العاشر. |
Au nom du PNUD, du FNUAP et de l'UNOPS, le Directeur du Bureau de l'audit et des investigations du PNUD a présenté le rapport intitulé < < réponse à la demande nouvelle de plus amples informations sur les rapports d'audit interne > > (DP-FPA-OPS/2011/1). | UN | وقدم مدير مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، التقريرَ عن الاستجابة للطلب الناشئ للكشف عن المزيد من المعلومات الواردة في تقارير المراجعة الداخلية للحسابات (DP-FPA-OPS/2011/1) باسم البرنامج الإنمائي وصندوق الإسكان ومكتب خدمات المشاريع. |