Les efforts de la MDA sont particulièrement axés sur la pornographie, la violence et l'extrémisme racial ou religieux. | UN | وأهم ما تُرَكِّز عليه هيئة تطوير وسائط الإعلام هو المواد الداعرة، والعنف، والتطرف العنصري أو الديني. |
Cela permettrait probablement de limiter les réactions hostiles de la part des populations au sein desquelles ils vivent ainsi que l'utilisation du profilage racial. | UN | فإن فعلت ذلك، من المحتمل أن تتحسن ردود الفعل العدائية وكذلك التنميط العنصري من جانب الشعوب التي تعيش تلك الفئات وسطها. |
Ce constat doit, pourtant, être nuancé. Aucun des instruments examinés ne réserve un accueil défavorable à l'intersection entre le racial et le religieux. | UN | ولكن لا بد من تعديل هذه المقولة، ذلك أن أياً من الصكوك المدروسة لا ينكر وجود تقاطع بين العرقي والديني. |
Le peuple d'Antigua-et-Barbuda se réjouit avec le peuple victorieux d'Afrique du Sud et partage sa vision d'un État nouveau, démocratique, non racial et non sexiste. | UN | ويحتفل شعب أنتيغوا وبربودا مع شعب جنوب افريقيا الباسل ويشاركه رؤيته لدولة جديدة وديمقراطية وغير عرقية. |
Il s'est déclaré préoccupé par la violence à caractère racial et la discrimination visant certains groupes ethniques. | UN | وأعربت اليابان عن قلقها إزاء العنف بدوافع عنصرية وإزاء التمييز في حق بعض المجموعات العرقية. |
Nous espérons que le dialogue instauré en Afrique du Sud rendra possible la mise en place d'un régime démocratique et non racial. | UN | ونأمل أن تؤدي عملية الحوار الجارية اﻵن في جنوب افريقيا الى إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية خالية من التفرقة العنصرية. |
Et parce que la LAPD a un vrai problème racial. | Open Subtitles | ولأن شرطة لوس أنجلوس لديها نظام عنصري متكامل. |
La liste de correspondance du FBI correspond plus à un profilage racial qu'à une vraie info. | Open Subtitles | قائمة المراقبة لمكتب التحقيقات الفدرالي بدت أكثر كالتنميط العنصري على غرار المعلومات الحقيقية |
À cet égard, l'auteur dénonce en général le préjugé racial qui prévaut aux États-Unis lorsqu'il s'agit d'infliger la peine capitale. | UN | وفي هذا الاطار، يدعي صاحب البلاغ ان التحيز العنصري في الولايات المتحدة يؤثر على توقيع عقوبة الاعدام. |
44. La question du conflit racial en Afrique du Sud provoqué par la politique d'apartheid du Gouvernement de la République sud-africaine | UN | ٤٤- مسألة الصراع العنصري في جنوب افريقيا الناجم عن سياسات الفصل العنصري التي تنتهجها حكومة جمهورية جنوب افريقيا |
Mme Quisumbing a également évoqué certaines pratiques problématiques employées par les États dans la lutte contre le terrorisme, notamment le profilage racial. | UN | وأشارت أيضاً السيدة كويزومبنغ إلى ممارسات عويصة تتبعها الدول في سعيها إلى مكافحة الإرهاب، كالتنميط العنصري. |
Les conséquences du profilage racial se font sentir bien audelà de la sphère du maintien de l'ordre. | UN | والنتائج المترتبة على التنميط العرقي هي نتائج تتجاوز إلى حد بعيد حدود قطاع إنفاذ القانون. |
Les crises identitaires sont à l'origine du recours accru au profilage racial. | UN | فهو يرى أن أزمات الهوية هي السبب في زيادة التنميط العرقي. |
Chaque jour surgissent de nouveaux exemples de xénophobie, de fondamentalisme et de conflit racial ou religieux. | UN | فكل يوم يأتي بمظاهر جديدة من كراهية اﻷجانب، ومن التشدد اﻷصولي، والنزاع العرقي أو الديني. |
L'établissement d'un gouvernement non racial et démocratique en Afrique du Sud constitue une victoire pour les valeurs humaines universelles. | UN | إن إنشاء حكومة غير عرقية ديمقراطية في جنوب افريقيا تمثل انتصارا للقيم اﻹنسانية العالمية. |
Il ne faudrait pas non plus y voir le droit d'un groupe ethnique, religieux, racial ou de cette nature. | UN | كما ينبغي ألا يُنظر إلى هذا الحق باعتباره حقا لجماعة عرقية أو دينية أو عنصرية أو جماعة مماثلة. |
:: L'interdiction de toute persécution pour des motifs d'ordre politique, religieux, racial ou sexuel. | UN | :: حظر الاضطهاد على أسس سياسية أو دينية أو عرقية أو جنسانية. |
La situation en Afrique du Sud évolue positivement, mais on doit mettre un terme d'urgence aux actes de violence qui nuisent à la transformation de l'Afrique du Sud en un Etat uni, démocratique et non racial. | UN | وقد شهدت اﻷوضاع في جنوب أفريقيا تطورات إيجابية، لكنه لابد من وضع حد عاجل ﻷعمال العنف لما لها من آثار سلبية على عملية تحويل جنوب أفريقيا إلى دولة ديمقراطية وموحدة وغير عنصرية. |
v) A lui présenter, aussitôt que possible après l'instauration d'un gouvernement non racial issu d'élections démocratiques, un rapport final; | UN | ' ٥ ' القيام بأسرع وقت ممكن، وفي أعقاب إنشاء حكومة غير عنصرية منتخبة ديمقراطيا، بتقديم تقرير نهائي الى الجمعية العامة؛ |
Le profilage racial était en effet pratiqué dans de nombreux contextes. | UN | وأكد أيضاً أن الممارسات العنصرية تحدث في سياقات متعددة. |
Et parce que la LAPD a un vrai problème racial. | Open Subtitles | ولأن شرطة لوس أنجلوس لديها نظام عنصري متكامل. |
Nul ne doit faire l'objet de discrimination en raison de son profil racial, ethnique, religieux ou social. | UN | وينبغي ألا يكون هناك أي تمييز ضد أي شخص بسبب الخلفية العنصرية أو العرقية أو الدينية أو الاجتماعية. |
La Thaïlande s'associe à la communauté internationale pour féliciter le Gouvernement et le peuple sud-africains d'avoir su proclamer un pays uni, démocratique et non racial. | UN | تنضم تايلند إلى بقية المجتمع الدولي في تهنئة حكومة وشعب جنوب افريقيا على إقامتهما لبلد موحد ديمقراطي لا عرقي. |
Je suis toujours, toujours dans le noir, pas dans le sens racial du terme. | Open Subtitles | لطالما , لطالما كنتُ بالأسود، وإنني لا أعنيّ ذلك بالمعنى العرق. |
Attachée au principe de non-discrimination, elle ne pratique aucune discrimination de type racial, sexuel, religieux ou politique. | UN | وهو ملتزم بمبادئ عدم التمييز فيما يتعلق بالعنصر ونوع الجنس والديانة والانتماء السياسي. |
En effet, le génocide est un crime dont l'auteur est animé par des mobiles d'ordre racial, politique ou religieux. | UN | والواقع أن إبادة اﻷجناس جريمة تحرك فاعلها دوافع عنصرية أو سياسية أو دينية. |
Au Guatemala, elle a contribué, en coopération avec l'ONU, au maintien et à la consolidation de la paix dans une situation au demeurant très tendue sur le plan racial. | UN | ففي غواتيمالا، شاركت المنظمة اﻷمم المتحدة العمل على المساهمة في حفظ السلام وبناء السلام في حالة مشحونة عنصريا. |
Toutefois, les politiques et pratiques de l'État en matière d'emploi ainsi que les questions relatives au harcèlement racial et sexuel et à la victimisation continuent d'être régies par la même norme que les activités du secteur privé, évoquées dans la partie 2 de la loi de 1993 sur les droits de l'homme. | UN | إلا أن السياسات والممارسات الحكومية في مجال العمل والمجالات المرتبطة بها من مضايقة وتجنٍ على المستويين العرقي والجنسي لا تزال خاضعة لنفس المعايير التي تخضع لها أنشطة القطاع الخاص والمبينة في الجزء الثاني من قانون حقوق الإنسان لعام 1993. |