Toutefois, les recommandations du Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents n'ont pas répondu aux attentes. | UN | غير أنه أضاف أن توصيات الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات لا ترقى إلى مستوى التوقعات. |
Les recommandations du Groupe consultatif de haut niveau constituent un compromis atteint après des débats, une analyse et des négociations prolongés. | UN | وإن توصيات الفريق الاستشاري الرفيع المستوى تمثل حلاّ وسطا تمّ التوصل إليه بعد مناقشات وتحليلات ومفاوضات طويلة. |
II. Observations sur les recommandations du Groupe spécial créé par la Commission de statistique | UN | ثانيا ــ ملاحظات على توصيات الفريق المخصص الذي أنشأته اللجنة اﻹحصائية |
Il faut aussi espérer que les recommandations du Groupe d’experts créé par la Commission des droits de l’homme déboucheront sur des mesures concrètes. | UN | وأعرب أيضا عن اﻷمل في أن تسفر توصيات فريق الخبراء الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان عن تدابير ملموسة. |
Dans les observations sur les recommandations du Groupe d'experts, le Directeur exécutif a exprimé l'opinion selon laquelle ce Groupe avait sous-estimé la complexité et la difficulté de la tâche envisagée. | UN | وقد أبدى المدير التنفيذي في تعليقاته على توصيات فريق الخبراء أن الفريق هوﱠن من شأن تعقد المهمة المرتآة وصعوبتها. |
recommandations du Groupe de travail du suivi de la phase V | UN | توصيات الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة والأمانة العامة |
Dans ses travaux, le Comité de négociation se fondera sur les recommandations du Groupe de travail technique spécial, qui figurent à l'annexe 1. | UN | وستستند لجنة التفاوض في عملها إلى توصيات الفريق العامل التقني المخصص على النحو الوارد في المرفق 1 من هذا التقرير. |
Mais cela ne suppose pas que les recommandations du Groupe soient examinées comme un tout. | UN | لكن هذا لا يعني أن توصيات الفريق تأتي في شكل رزمة واحدة. |
Le Comité en séance plénière adopte ensuite sans débat les recommandations du Groupe de travail. | UN | وبعد ذلك، تعتمد اللجنة، في جلسة عامة ودون نقاش، توصيات الفريق العامل. |
recommandations du Groupe de travail spécial plénier de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale | UN | توصيات الفريق العامل المخصص الجامع المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين |
Les participants ont convenu que les recommandations du Groupe de travail devaient être pratiques. | UN | واتُّفق على أنه يتعيَّن أن تكون توصيات الفريق العامل عملية المنحى. |
L'intégration des recommandations du Groupe de travail dans les différents plans-cadres peut contribuer à leur mise en œuvre au niveau national. | UN | وإدماج توصيات الفريق العامل في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية المعنيّ قد يكفل تنفيذها على الصعيد الوطني. |
Le Secrétaire du Comité mixte a indiqué que, d'un point de vue strictement technique, il ne prévoyait pas de difficultés dans l'application des recommandations du Groupe. | UN | وبيﱠن أمين مجلس الصندوق أنه، من وجهة نظر تقنية بحتة، لا يتوقع ظهور أي مصاعب في تنفيذ توصيات الفريق. |
Le texte des recommandations du Groupe est transmis au Comité de coordination de la gestion. | UN | وتحال نسخ من توصيات الفريق إلى لجنة التنسيق الاداري للمكتب. |
Les recommandations du Groupe de contact nous paraissent recéler la solution à la crise, et nous espérons que la paix pourra être restaurée au coeur de l'Europe. | UN | ونرى أن توصيات فريق الاتصال توفر طريقا للخروج من هذه اﻷزمة ونأمل أن يكون باﻹمكان استعادة السلم في قلب أوروبا. |
Sa délégation examinera avec intérêt les recommandations du Groupe consultatif de haut niveau sur les taux de remboursement. | UN | وقالت إن وفدها يتطلع إلى النظر في توصيات فريق كبار الاستشاريين بشأن معدلات تسديد التكاليف. |
recommandations du Groupe consultatif d'experts sur les inventaires nationaux de gaz à effet de serre | UN | توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة |
Ils ont noté que l'application effective des recommandations du Groupe de travail devait être renforcée. | UN | وأُشير إلى ضرورة تعزيز التنفيذ الفعال لتوصيات الفريق العامل. |
Il convient également d'approuver les recommandations du Groupe relatives à la répartition géographique équitable et à la parité dans la nominations des dirigeants des missions, ainsi que les mesures proposées par le Secrétaire général pour perfectionner les méthodes de recrutement du personnel. | UN | كما تستحق التأييد توصية الفريق بشأن عدالة التوزيع الجغرافي والجنساني في اختيار قادة البعثات والخطوات التي اقترحها الأمين العام لتحسين عملية اختيار كبار المديرين. |
Ces initiatives ont conduit à l'approbation des recommandations du Groupe d'action financière par plus d'une soixantaine d'États. | UN | وقد أدت هذه المبادرات الى تصديق أكثر من ٠٦ دولة على توصيات فرقة العمل. |
Règlement intérieur : recommandations du Groupe de travail à participation non limitée | UN | النظام الداخلي: التوصيات المقدمة من الفريق العامل المفتوح باب العضوية |
L'additif à la présente note du Secrétariat comportera un bref résumé des conclusions et recommandations du Groupe sur cette question. | UN | وستشمل إضافة الأمانة للتقرير الحالي موجزاً مقتضباً لنتائج الفريق وتوصياته بشأن هذه القضية. |
Présentation et examen des conclusions et recommandations du Groupe de travail | UN | عرض استنتاجات وتوصيات الفريق العامل ومناقشتها |
L'Administration a ajouté que lorsque ce processus serait terminé, les recommandations du Groupe de travail seraient appliquées en 1998. | UN | وأضافت اﻹدارة قائلة إنه بمجرد إنجاز العملية ستُنفﱠذ توصيات الفرقة العاملة في عام ١٩٩٨. |
À cet égard, la liste des recommandations du Groupe d'experts est un ajout très utile. | UN | وفـي هـذا الصـدد، فإن قائمة التوصيات التي قدمها فريق الخبراء مقيدة جدا. |
L'Union européenne se félicite des recommandations du Groupe d'experts gouvernementaux sur le fonctionnement actuel du Registre. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بتوصيات فريق الخبراء الحكوميين المعني باستمرار عملية السجل. |
Comme les membres le savent, certaines des recommandations du Groupe de travail ont été adoptées par le Comité, ce qui lui a permis d'introduire certaines réformes dans ses travaux. | UN | وكما يعلم اﻷعضاء، أخذت اللجنة ببعض التوصيات التي قدمها الفريق العامل، اﻷمر الذي مكنها من إجراء بعض الاصلاحات في عملها. |
En 1997, le Bureau des services de contrôle interne a réalisé une étude qui avait pour objet de vérifier et d’évaluer les progrès réalisés dans l’application des recommandations du Groupe d’experts. | UN | وأجرى مكتب خدمات المراقبة الداخلية استعراضا في عام ١٩٩٧ لفحص حالة تنفيذ التوصيات التي أصدرها فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالشراء. |
4. SE FELICITE de la création du Fonds spécial pour la Sierra Leone et adopte les recommandations du Groupe de contact à cet égard. | UN | 4 - يرحب بإنشاء صندوق ائتمان لمساعدة سيراليون، ويقر في هذا الصدد، التوصيات الصادرة عن فريق الاتصال بشأن سيراليون؛ |
Le tableau ci-dessous résume les recommandations du Groupe sur une base récapitulative et nationale. | UN | ويورد الجدول أدناه موجزاً بتوصيات الفريق على أساس موحّد وبحسب البلدان. |