"recommander que" - Traduction Français en Arabe

    • أن يوصي
        
    • التوصية بأن
        
    • أن توصي
        
    • يوصي بأن
        
    • توصي بأن
        
    • أن أوصي
        
    • التوصية بمنح
        
    • أوصي بأن
        
    • التوصية بإحالة
        
    • التوصية بإدراج
        
    • التوصية بالاستماع
        
    • التوصية بالنظر
        
    • التوصية بتعيين
        
    • بأن توصي
        
    • التوصية بتشجيع
        
    Le Bureau décide de recommander que l’Assemblée générale inscrive ces points à l’ordre du jour. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإدراج هذه البنود في جدول اﻷعمال.
    Le Bureau décide de recommander que l’Assemblée générale inscrive ce point à l’ordre du jour. UN وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإدراج هذا البند في جدول اﻷعمال.
    Le Bureau décide de recommander que le point 162 soit exa-miné directement en séance plénière. UN قرر المكتب أن يوصي بالنظر في البند ٢٦١ مباشرة في جلسة عامة.
    Le Bureau décide de recommander que l’Assemblée générale inscrive ce point à l’ordre du jour. UN وقرر المكتب التوصية بأن تدرج الجمعية العامة هذا البند في جدول اﻷعمال.
    Le Bureau décide de recommander que le point 160 soit examiné directement en séance plénière. UN قرر المكتب التوصية بأن يُنظر في البند ١٦٠ مباشرة في الجلسات العامة.
    Il considérera que le Comité souhaite recommander que l'Assemblée confirme son renouvellement. UN واعتبر أن اللجنة تود أن توصي الجمعية العامة بإقرار إعادة تعيينه.
    Le Bureau décide de recommander que le point 157 soit renvoyé à la Sixième Commission en tant qu’alinéa du point 148. UN قرر المكتب أن يوصي بإحالة البند ١٥٧ إلى اللجنة السادسة بوصفه بندا فرعيا في إطار البند ١٤٨.
    Le Bureau décide de recommander que l’Assemblée générale inscrive ce point à l’ordre du jour. UN وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإدراج هذا البند في جدول اﻷعمال.
    Le Bureau décide de recommander que le point 160 soit examiné directement en séance plénière. UN قرر المكتب أن يوصي بالنظر في البند ١٦٠ مباشرة في جلسات عامة.
    Le Bureau décide de recommander que le point 161 soit exa-miné directement en séance plénière. UN قرر المكتب أن يوصي بالنظر في البند ١٦١ مباشرة في جلسات عامة.
    Le Bureau décide de recommander que le point 162 soit exa-miné directement en séance plénière. UN قرر المكتب أن يوصي بالنظر في البند ١٦٢ مباشرة في جلسات عامة.
    Le Bureau décide de recommander que l’Assemblée générale inscrive ces points à l’ordre du jour. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإدراج هذه البنود في جدول اﻷعمال.
    Le Bureau décide de recommander que le point 162 soit examiné directement en séance plénière. UN قرر المكتب التوصية بأن يُنظر في البند ١٦٢ مباشرة في الجلسات العامة.
    Le Bureau décide de recommander que le point 168 soit exa-miné directement en séance plénière. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند ١٦٨ مباشرة في جلسة العامة.
    Le Bureau décide de recommander que le point 169 soit exa-miné directement en séance plénière. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند ١٦٩ مباشرة في جلسة عامة.
    Le Bureau décide de recommander que le point 49 soit examiné directement en séance plénière. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند 49 مباشرة في جلسة عامة.
    En raison de ces faiblesses, la Commission n'a pu recommander que les tribunaux soient saisis des résultats de son enquête. UN وقد منعت هذه العيوب اللجنة من أن توصي بإحالة نتائج تحقيقاتها الى السلطة القضائية.
    La Mission peut également recommander que des organisations internationales contribuent à la remise en état ou à la reconstruction de stations ou de rotatives endommagées. UN ويمكن للبعثة أيضا أن توصي بأن تسهم الوكالات الدولية في إصلاح المطابع أو المحطات التي تضررت أو إعادة بنائها.
    Il continue de recommander que, compte tenu de ces considérations, le CCI veille comme il se doit à l'efficacité-coût. UN وما يزال المجلس يوصي بأن يتصرف المركز بمراعاة هذه الاعتبارات، موليا الاعتبار الواجب لفعالية التكاليف.
    Dans ce contexte, je voudrais, au nom des États membres de la CARICOM, recommander que le projet de résolution A/52/L.4 soit adopté à l'unanimité. UN وإزاء هذه الخلفية أود باسم الجماعة الكاريبية أن أوصي باعتماد مشروع القرار A/52/L.4 باﻹجماع.
    Le Comité a décidé de ne pas recommander que cette organisation soit admise au statut consultatif. UN وقررت اللجنة عدم التوصية بمنح هذه المنظمة مركزا استشاريا.
    Je souhaite recommander que le Groupe de travail spécial continue de tenir des réunions interactives ouvertes, car celles-ci donnent la possibilité à un plus grand nombre d'États Membres et de parties prenantes de participer et d'apporter leur point de vue. UN وأود أن أوصي بأن يستمر الفريق العامل في عقد اجتماعات حوارية تفاعلية أكثر انفتاحا، لأنها تتيح الفرصة أمام عدد أكبر من الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة للمشاركة والإدلاء بوجهات نظرها.
    Le Bureau décide de recommander que le point 172 soit ren-voyé à la Cinquième Commission. UN قرر المكتب التوصية بإحالة البند ١٧٢ إلى اللجنة الخامسة.
    Le Comité a décidé toutefois, pour des raisons explicitées dans le rapport, de ne pas recommander que le Congo et le Ghana soient inscrits pour l'instant sur la liste. UN ومع ذلك، وللأسباب المبينة في التقرير، قررت اللجنة عدم التوصية بإدراج الكونغو أو غانا في القائمة في الوقت الحالي.
    2. Le Comité a décidé de recommander que les organisations énumérées ci-après soient entendues au titre des points de l'ordre du jour indiqués. UN ٢ - وقد قررت اللجنة التوصية بالاستماع إلى المنظمات التالية في إطار بنود جدول اﻷعمال المبينة:
    Le Bureau décide de recommander que le point 163 soit exa-miné directement en séance plénière. UN وقرر المكتب التوصية بالنظر في البند ١٦٣ مباشرة في جلسة عامة.
    Encore une fois, la Commission pourrait envisager de recommander que les membres du Groupe de la refonte soient nommés comme juges à la Commission paritaire de recours et au Comité paritaire de discipline. UN وتساءل عما إذا كانت اللجنة تود أيضا النظر في التوصية بتعيين أعضاء الفريق المعني بإعادة تصميم نظام إقامة العدل قضاة في مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة.
    La question a été posée de savoir pourquoi la Commission avait décidé de recommander que l'Assemblée générale adopte le projet d'articles sous la forme d'une déclaration, alors que les articles eux-mêmes avaient de toute évidence un caractère normatif. UN 225- وأثير تساؤل عن الأسباب التي جعلت اللجنة تقرر بأن توصي الجمعية العامة بأن تعتمد مشروع المواد في شكل إعلان، في حــين أن المواد نفســها تتســم بطابــع معيـــــاري لا تخطئه العين.
    7. La Commission de vérification des pouvoirs a décidé de recommander que les États participant à la Conférence qui ne l'ont pas encore fait soient invités à présenter leurs pouvoirs en bonne et due forme conformément au paragraphe 1 de l'article 4 du règlement intérieur. UN ٧ - وقررت لجنة وثائق التفويض التوصية بتشجيع الدول المشتركة في المؤتمر التي لم تقدم بعد وثائق تفويض بالشكل الواجب وفقا للفقرة ١ من المادة ٤ من النظام الداخلي على أن تفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus