"représentés à" - Traduction Français en Arabe

    • الممثلة في
        
    • ممثلة في
        
    • الممثَّلة في
        
    • الممثلين في
        
    • ممثلين في
        
    • الممثّلة في
        
    • تمثيل في
        
    • ممثل في
        
    • الحاضرة في
        
    • ممثلون في
        
    • ممثَّلة في
        
    • حاضرة أثناء
        
    • ممثلتين في
        
    • التي حضرت
        
    • ممثلاً في
        
    Les membres permanents ne devraient pas rester indifférents aux aspirations des pays en développement représentés à l'Assemblée générale sur une base d'égalité. UN وعلى الدول دائمة العضوية أن تستجيب لتطلعات البلدان النامية الممثلة في الجمعية العامة، وذلك على أساس المساواة.
    En fait, nous ne pouvons espérer voir ces principes soutenus de manière générale par tous les gouvernements représentés à cette assemblée. UN وبالمناسبة، ينبغي لنا ألا نتوهم أن هذه المبادئ تحظى بتأييد عالمي من جانب جميع الحكومات الممثلة في هذه الجمعية.
    Je voudrais également ajouter que les pays du Pacifique Sud représentés à l'ONU approuvent le projet de résolution. UN وأود أيضا أن أضيف أن بلدان المحيط الهادئ الممثلة في اﻷمم المتحـــدة تؤيد مشروع القرار.
    C'est maintenant une tradition pour les différents organes des Nations Unies d'être représentés à la réunion annuelle. UN وقد أصبح من المتبع تقليديا اﻵن أن تكون مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة ممثلة في هذا الاجتماع السنوي.
    On peut tout aussi bien affirmer que la Conférence ne se trouve pas dans une sphère imperméable à l'opinion des États Membres représentés à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإن من الممكن التأكيد أيضاً بأن المؤتمر لا يعمل في فراغ بمنأى عن آراء الدول الأعضاء الممثَّلة في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    J'admets que l'Espagne n'est pas totalement satisfaite du contenu du rapport, mais nous ne sommes pas les seuls pays représentés à la Conférence à être dans ce cas. UN وأعترف أن إسبانيا غير سعيدة مائة بالمائة بمحتويات التقرير، بيد أننا لسنا الدولة الوحيدة الممثلة في المؤتمر.
    Des protocoles de coopération sont conclus à cet effet avec les services de l'État représentés à la CNPCJR. UN ولهذا الغرض تعقد بروتوكولات تعاون مع دوائر الدولة الممثلة في اللجنة الوطنية لحماية الأطفال والشباب المعرضين للخطر.
    Tous les gouvernements représentés à l'Assemblée ont participé à la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN لقد شاركت كل الحكومات الممثلة في الجمعية هذه في الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Parallèlement, nous avons réussi à réunir 80 % des pays représentés à l'Organisation des Nations Unies et souscrivant à la norme en ce qui concerne leur ratification. UN وفي الوقت نفسه، تمكنا من جمع 80 في المائة من البلدان الممثلة في الأمم المتحدة التي تؤيد المعايير بتصديقها عليها.
    L'Australie et la grande majorité des États représentés à la Conférence veulent progresser dans la mise en œuvre de leurs priorités communes dans le domaine du désarmement. UN فأستراليا وأغلبية كبيرة من الدول الممثلة في المؤتمر تريد إحراز تقدم في أولوياتها المشتركة في مجال نزع السلاح.
    Liste des États et des organisations représentés à la Conférence 4 UN قائمة الدول والمنظمات الممثلة في المؤتمر 4
    J'appelle, par conséquent, les gouvernements représentés à la présente session de l'Assemblée générale à changer d'attitude à l'égard de l'ONU. UN لذلك، أناشد الحكومات الممثلة في هذه الدورة للجمعية العامة أن نغير أسلوب تفكيرنا تجاه الأمم المتحدة.
    Le coparrainage, pratiquement unanime, de l'appel de la Trêve olympique par les États représentés à l'Assemblée générale, nous engage, au-delà du symbole, à nous unir pour ne pas décevoir les peuples des Nations Unies. UN وإن تبني النداء المتعلق بالهدنة الأولمبية بشكل شبه إجماعي من جانب الدول الممثلة في الجمعية العامة يلزمنا، أكثر وأبعد من قيمته الرمزية، بأن نتحد حتى لا نخيب آمال شعوب الأمم المتحدة.
    En règle générale, six pays en développement au moins étaient représentés à chaque séminaire et à chaque atelier. UN ولم يكن عدد البلدان النامية الممثلة في كل من هذه الحلقات يقل عادة عن ستة بلدان.
    Les organismes intergouvernementaux ci-après étaient représentés à la session : UN وكانت المنظمات الحكومية الدولية التالية ممثلة في المؤتمر:
    Quatrevingt États étaient représentés à la Conférence, qui a adopté un document final par consensus. UN وكانت ثمانون دولة ممثلة في المؤتمر الذي اعتمد وثيقة نهائية بتوافق الآراء.
    Il remercie tous les États représentés à la Conférence pour leur engagement constructif et leur esprit de coopération. UN وشكر جميع الدول الممثَّلة في المؤتمر على مشاركتها البنّاءة وعلى روح التعاون التي أبدتها.
    Et nous, les États Membres représentés à l'Assemblée générale, devons jeter les bases nécessaires. UN ونحن، الدول اﻷعضاء الممثلين في الجمعية العامة، يجب أن نضع اﻷسس اللازمة لذلك.
    Conformément à la pratique établie, il demande à tous les membres du Comité et aux observateurs d'être représentés à la réunion au niveau des ambassadeurs. UN وتمشيا مع الممارسة المتبعة، طلب الرئيس إلى جميع أعضاء اللجنة والمراقبين أن يكون ممثلين في الاجتماع على مستوى السفراء.
    En 2005, les trois partis politiques représentés à l'Assemblée législative de Porto Rico ont adopté une résolution demandant au Congrès des États-Unis de résoudre le problème du statut politique de Porto Rico. UN ففي سنة 2005 اعتمدت الأحزاب السياسية الثلاثة الممثّلة في الجمعية التشريعية لبورتوريكو قراراً يدعو كونغرس الولايات المتحدة إلى حسم مشكلة الوضع السياسي لبورتوريكو.
    Ainsi, suite à ces élections, trois partis politiques sont aujourd'hui représentés à l'Assemblée nationale. UN وهكذا، فقد أصبح لثلاثة أحزاب سياسية، بعد هذه الانتخابات، تمثيل في الجمعية الوطنية.
    Des dizaines de partis politiques sont actifs sur la scène politique algérienne, dont certains sont représentés à l'Assemblée nationale. UN وهناك عشرات الأحزاب السياسية تعمل في الساحة السياسية الجزائرية، وبعضها ممثل في الجمعية الوطنية.
    Les Etats Parties représentés à la session du Comité préparatoire ont réaffirmé l'intérêt d'un traité efficace sur l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins militaires, conformément aux " Principes et objectifs " . UN أعادت الدول اﻷطراف الحاضرة في دورة اللجنة التحضيرية تأكيد قيمة إبرام معاهدة فعالة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية، وفقاً لوثيقة المبادئ واﻷهداف.
    Ils ont la possibilité d'être représentés à toutes les institutions du Kosovo-Metohija. UN وتتاح لهم الفرصة ليكون لهم ممثلون في جميع المؤسسات في كوسميت.
    1. Les États membres de la CNUCED ciaprès étaient représentés à la Conférence : UN الحضور* 1- كانت الدول التالية الأعضاء في الأونكتاد ممثَّلة في المؤتمر:
    12. Le Groupe a prié le secrétariat de demander aux États parties non représentés à la session qui avaient été retenus pour être examinés pendant la première année du cycle d'indiquer, dans les deux semaines suivant le tirage au sort, s'ils étaient prêts à être examinés. UN 12- وطلب الفريق إلى الأمانة أن تبلغ الدول الأطراف التي اختيرت للاستعراض خلال السنة الأولى من الدورة ولكنها لم تكن حاضرة أثناء الدورة بأن عليها أن تفيد خلال أسبوعين من سحب القرعة باستعدادها للمشاركة في ذلك الاستعراض.
    Les Touaregs et les Tabous quant à eux sont désormais représentés à l'assemblée. UN ومن جهة أخرى، أصبحت الآن قبيلتا التبو والطوارق ممثلتين في الجمعية.
    Elle a contacté 53 pays qui étaient représentés à la trente-deuxième session de la Commission. UN فأرسلت الشعبة استفسارا إلى 53 بلدا من البلدان التي حضرت الدورة الثانية والثلاثين للجنة.
    1. Les États membres de la CNUCED ci-après, membres du Groupe de travail, étaient représentés à la session : UN 1- كان ممثلاً في الدورة الدول التالية الأعضاء في الأونكتاد الأعضاء في الفرقة العاملة: الاتحاد الروسي إثيوبيا أوروغواي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus