"restant" - Dictionnaire français arabe

    restant

    adjectif

    "restant" - Traduction Français en Arabe

    • المتبقية
        
    • المتبقي
        
    • تبقى
        
    • الباقية
        
    • المتبقين
        
    • غير المسددة
        
    • الباقي
        
    • الباقين
        
    • متبقية
        
    • المعلقة
        
    • بقية
        
    • يبقى
        
    • مجموعهما
        
    • باقي
        
    • وتظل
        
    Des dispositifs techniques rappelleront aux orateurs le temps de parole restant. UN وسوف تُستخدم أدوات تقنية لتذكير المتكلمين بمدة التكلُّم المتبقية.
    Les paragraphes qui suivent font brièvement le point sur les questions prioritaires restant à régler. UN وتقدم الفقرات التالية مباشرة وصفا موجزا للوضع بالنسبة للمسائل المتبقية ذات اﻷولوية.
    L’Assemblée procède à un quatrième tour de scrutin pour pourvoir au siège restant vacant. UN وانتقلت الجمعية العامة إلى إجراء جولة اقتراع رابعة لشغل الشاغر المتبقي.
    L’Assemblée procède à un cinquième tour de scrutin pour pourvoir au siège restant vacant. UN وانتقلت الجمعية العامة إلى إجراء جولة اقتراع خامسة لشغل الشاغر المتبقي.
    Il est prévu de financer six mois de travail supplémentaires de secrétaires et de commis pour le restant de 1999. UN ومن المتوقع أن يتم تمويل ستة أشهر أخرى من هذا الدعم لما تبقى من عام 1999.
    Pour 1993, 200 000 dollars supplémentaires auraient été approuvés pour les projets restant à exécuter. UN وبالنسبة لعام ١٩٩٣، كان سيعتمد مبلغ اضافي قدره ٠٠٠ ٢٠٠ من دولارات الولايات المتحدة للمشاريع الباقية.
    Un véhicule était stationné devant le groupe restant composé d'une centaine d'hommes et deux mitrailleuses étaient installées sur le toit du véhicule. UN وتم إيقاف عربة أمام المجموعة المتبقية التي كانت تضم نحو 100 من الرجال وكانت هذه العربة تحمل مدفعين رشاشين على سطحها.
    L'unité la plus difficile restant à désarmer est maintenant la 8e division, qui posséderait 250 armes lourdes de tous types. UN وتتمثل أعتى الوحدات المتبقية في الفرقة الثامنة التي تمتلك حسب التقديرات 250 قطعة سلاح ثقيلة من جميع الأصناف.
    Il est proposé de transférer au présent chapitre les ressources prévues pour les activités restant à exécuter en ce qui concerne la Namibie. UN ومن المقترح نقل الموارد المتعلقة باﻷنشطة المتبقية المتوقعة بالنسبة لﻷنشطة ذات الصلة بناميبيا الى هذا الباب.
    Il est proposé de transférer au présent chapitre les ressources prévues pour les activités restant à exécuter en ce qui concerne la Namibie. UN ومن المقترح نقل الموارد المتعلقة باﻷنشطة المتبقية المتوقعة بالنسبة لﻷنشطة ذات الصلة بناميبيا الى هذا الباب.
    Le montant révisé des allocations indiquées ci-dessous semble excessif et les sommes prévues n'auraient pu être engagées et décaissées au cours de la période restant à courir. UN وبدت المخصصات المنقحة المبينة أدناه زائد عن اللازم ولم يكن من الممكن الارتباط بها وإنفاقها على نحو سليم ضمن الفترة المتبقية من الولاية.
    Les experts ont recommandé que l'on continue à tenir compte de ces orientations au cours de la période du plan restant à courir. UN وأوصى الاجتماع كذلك بأن تظل الخطة المتوسطة اﻷجل في الفترة المتبقية لها، مجسدة لتلك الاتجاهات.
    Il en reste cependant quelques-unes en suspens à ce stade, dont la nomination de candidats pour le poste restant de vice-président. UN غير أن هناك عددا من القضايا المعلقة في هذه المرحلة، وهي تشمل الترشيح لمنصب نائب الرئيس المتبقي.
    Le travail restant à accomplir ne peut être achevé selon les prévisions effectuées sans la participation continue des juges ad litem. UN ولا يمكن إنجاز عبء العمل المتبقي في غضون الأطر الزمنية المتوقعة دون استمرار القضاة المخصصين في الخدمة.
    Le montant comprend également une somme de 22 000 dollars au titre de l'indemnité de subsistance versée à l'aide de camp du commandant de la Force qui est le seul militaire restant à Damas. UN وتشمل هذه التقديرات مبلغ ٠٠٠ ٢٢ دولار لدفع بدل الاقامة الى مساعد قائد القوة وهو الموظف العسكري الوحيد المتبقي في دمشق.
    Conformément aux dispositions de l'Article 11 du Statut de la Cour, il sera nécessaire de tenir une seconde séance pour pourvoir le siège vacant restant. UN وفقا ﻷحكام المادة ١١ من النظـــام اﻷساسي للمحكمة، يتوجب عقد جلســة أخـــرى لشغل المقعـــد الشاغر المتبقي.
    Elle a déclaré que le matériel restant avait été dérobé au cours de la période de troubles qui a suivi la fin des hostilités. UN وذكرت أن كل ما تبقى من ممتلكات قد سُرق من الموقع أثناء فترة الاضطرابات التي تلت نهاية الأعمال الحربية.
    Le septième Forum a démontré que l'autonomisation des femmes répond à l'objectif 3 et élargit efficacement la portée des défis du programme de développement mondial restant à relever. UN ويوضح المنتدى السابع أن تمكين المرأة يحقق الهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية، ويوسع أيضاً بكفاءة دائرة الوصول إلى التحديات الباقية أمام جدول الأعمال الإنمائي العالمي.
    En conséquence, l'effectif total des réfugiés restant à Djibouti s'établissait à 25 000 personnes, dont 22 000 Somaliens et 3 000 Éthiopiens. UN ونتيجة لذلك، بلغ مجموع عدد اللاجئين المتبقين في جيبوتي ٠٠٠ ٥٢ لاجئ، منهم ٠٠٠ ٢٢ من الصوماليين و٠٠٠ ٣ من اﻹثيوبيين.
    Le montant total des quotes-parts restant dues par les États Membres s'élève à 20 366 361 dollars. UN وكما يبين الجدول، يبلغ مجموع اﻷنصبة المقررة غير المسددة المستحقة من الدول اﻷعضاء ٣٦١ ٣٦٦ ٢٠ دولارا.
    Le restant correspond à la consommation intermédiaire, par les entreprises principalement. UN ويتعلق الجزء الباقي بالاستهلاك المباشر، ومعظمه من جانب الشركات.
    On compte qu'environ 300 000 autres personnes restant dans les villes où elles ont été regroupées ont besoin d'une assistance. UN ويقدر عدد الباقين في مدن التجمع المحتاجين إلى المساعدة بنحو ٠٠٠ ٣٠٠ فرد آخرين.
    Cependant, quel que soit le volume FDLR restant, leur direction militaire subsisterait, quoique en errance; UN ومع ذلك، يحتمل أن القيادة العسكرية ما زالت متبقية وإن كانت متشردة؛
    Nul pays ne peut développer sa propre économie en restant isolé du reste du monde. UN وليس بوسع أي بلد أن يطور اقتصاده الذاتي بمعزل عن بقية العالم.
    La croissance de l'économie chinoise devrait se ralentir, tout en restant de l'ordre de 7 à 8 %. UN ويتوقع أن يتباطأ النمو في الصين على أن يبقى في حدود تتراوح ما بين 7 و8 في المائة.
    19. Décide en outre que, dans le cas des États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de l'Opération, la part de chacun dans le montant de 7 067 600 dollars représentant le solde inutilisé et les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2013 sera déduite des contributions restant à acquitter, selon les modalités énoncées au paragraphe 18 ci-dessus; UN 19 - تقرر كذلك، فيما يتعلق بالدول الأعضاء التي لم تفِ بالتزاماتها المالية تجاه العملية، أن تخصم من التزاماتها غير المسددة حصة كل منها في الرصيد الحر والإيرادات الأخرى البالغ مجموعهما 600 067 7 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2013، ووفقا للخطة المبينة في الفقرة 18 أعلاه؛
    On m'avait dit qu'en gagnant les Jeux, je vivrais le restant des mes jours en paix. Open Subtitles الاتفاق ينص على أنه إن ربحت ألعاب الجوع أعيش باقي حياتي في سلام
    Ces dernières années, une attention de plus en plus soutenue a été accordée aux programmes d'évacuation et d'épuration des eaux usées; une meilleure maîtrise de la gestion des réseaux restant encore à réaliser. UN وشهدت السنوات اﻷخيرة اهتماما مطردا ببرامج تصريف المياه المستعملة وتنقيتها؛ وتظل هناك حاجة إلى تحسين ادارة الشبكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus