"retirer" - Traduction Français en Arabe

    • سحب
        
    • تسحب
        
    • بسحب
        
    • لسحب
        
    • يسحب
        
    • الانسحاب
        
    • إزالة
        
    • سحبها
        
    • سحبه
        
    • وسحب
        
    • إخراج
        
    • نزع
        
    • حذف
        
    • خلع
        
    • تزيل
        
    Le Gouvernement envisage de retirer les déclarations interprétatives concernant les articles 6 et 9 car les lois pertinentes ont déjà été modifiées; UN وتنظر الحكومة في سحب إعلانيها التفسيريين بشأن المادة 6 والمادة 9، إذ إن القوانين المعنية كانت قد عُدِلت؛
    ii) retirer sans condition toutes leurs forces armées de leur côté de la frontière; UN ' 2` سحب جميع القوات المسلحة من جانبي الحدود دون شروط؛
    Elle envisageait aussi de retirer sa déclaration interprétative concernant l'article 18 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وتعكف تايلند أيضاً على النظر في سحب إعلانها التفسيري بشأن المادة 18 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Israël devrait retirer tous ses colons de la Palestine occupée et dédommager les victimes palestiniennes. UN وينبغي أن تسحب إسرائيل جميع مستوطنيها من فلسطين المحتلة وتعوّض ضحاياها الفلسطينيين.
    L'Éthiopie souhaitait que l'Érythrée s'engage officiellement, de manière concrète et sans la moindre ambiguïté, à retirer son armée des terres éthiopiennes occupées. UN إن ما تبحث عنه إثيوبيا هو الحصول من إريتريا على التزام رسمي واضح لا لبس فيه بسحب قواتها من الأراضي الإثيوبية المحتلة.
    Le HCR engage vivement les États à envisager d'adhérer ou à retirer leurs réserves à ces instruments. UN وتحث المفوضية بقوة الدول على النظر في الانضمام إلى هذين الصكين وإلى سحب تحفظاتها عليهما.
    En outre, il l'invite instamment à envisager de retirer sa déclaration à propos du paragraphe 1 de l'article 8 du Pacte. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على التفكير في سحب إعلانها بشأن الفقرة 1 من المادة 8 من العهد.
    Pour ce qui était de l'article 11, le Royaume-Uni pouvait retirer la section concernant le travail souterrain dans les mines. UN ففيما يتعلق بالمادة ١١، تستطيع المملكة المتحدة سحب تحفظها على البند المتعلق بالعمل تحت سطح اﻷرض في المناجم.
    La représentante du Népal conjure les pays qui ont émis des réserves sur la Convention d'envisager de les retirer. UN وناشدت الدول التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أن تنظر في ما إذا كـان يمكنها سحب هـذه التحفظات.
    Il invite donc le Gouvernement australien à continuer de s'employer à retirer ses réserves. UN ولذلك، تحث اللجنة الحكومة على الاستمرار في الجهود التي تبذلها بهدف سحب تحفظاتها.
    Je dois annoncer à ce stade que nous avons jugé bon de retirer certains des amendements qui ont été apportés précédemment. UN وأود أن أعلــن في هذه المرحلة أننا نرى من المناسب سحب بعض التعديلات التي تقدمنا بها سابقا.
    Le représentant des États-Unis regrette cependant de devoir le retirer. UN وقال إنه يتعين عليه لﻷسف سحب مشروع القرار.
    Il invite donc le Gouvernement australien à continuer de s'employer à retirer ses réserves. UN ولذلك، تحث اللجنة الحكومة على الاستمرار في الجهود التي تبذلها بهدف سحب تحفظاتها.
    Les États parties peuvent retirer leur notification de " nonacceptation " à tout moment. UN ويُمكن للدول الأطراف أن تسحب إشعارها بعدم القبول في أيِّ وقت.
    En outre, le Gouvernement canadien a indiqué qu'il avait également l'intention de retirer à cette même date ses observateurs militaires. UN وباﻹضافة الى ذلك، أوضحت حكومة كندا أنها تعتزم أيضا أن تسحب في ذلك الوقت نفسه المراقبين العسكريين التابعين لها.
    Par ailleurs, les anciens propriétaires de Hruby Rohozec se sont laissé persuader de retirer leur consentement relatif à la restitution des terres. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم إقناع ملاك الأرض السابقين بسحب موافقتهم على إعادة الأرض التي سبق أن منحوها.
    Au cours du treizième cycle, on a également débattu de la décision de Moscou de retirer ses forces armées du village occupé de Perevi. UN وثمة مسألة أخرى نوقشت أثناء الجولة الثالثة عشرة، وهي قرار اتخذته موسكو بسحب قواتها المسلحة من قرية بيريفي المحتلة.
    Il serait bon de retirer au plus vite cette réserve afin d'éliminer une réserve qui ternit inutilement la bonne réputation de ce pays. UN ومن الواجب إيلاء أولوية عليا لسحب هذا التحفظ من أجل إزالة ما يمس سمعة البلد من شبهات لا داعي لها.
    Le projet d'article 14 prévoit qu'un partie qui commet une erreur de saisie dans une communication peut retirer celle-ci dans certaines circonstances. UN وينص مشروع المادة 14 على أن الطرف الذي يرتكب خطأ في المدخلات يمكن أن يسحب الخطاب الإلكتروني المعني وفقا لظروف معيّنة.
    Un représentant de la Banque mondiale a dû se retirer pour cause de maladie. UN وقد اضطر ممثل البنك الدولي في البعثة إلى الانسحاب بسبب المرض.
    Le paragraphe 2 du dispositif exhorte les États Parties à revoir régulièrement leurs réserves en vue de les retirer. UN فالفقرة ٢ من المنطوق تحث الدول اﻷطراف على أن تستعرض أية تحفظات دوريا بهدف سحبها.
    À ce jour, ceux-ci n'ont pas l'intention de le retirer. UN ولا يرى معدو مشروع القانون حتى الآن أنه من اللازم سحبه.
    Parallèlement, la Banque centrale a été lente à assumer l’administration des banques insolvables et à retirer les permis d’exploitation des banques. UN وفي الوقت نفسه، كان المصرف المركزي بطيئا في مباشرة المراقبة اﻹدارية على المصارف المعسرة وسحب التراخيص المصرفية.
    Mais si ils sont assez fachés pour retirer Lexi de l'école... Open Subtitles ولكن إن كانوا غاضبين لدرجة إخراج ليكسي من المدرسة
    Les hommes, toujours menottés, avaient été avertis par les soldats qu'ils seraient abattus s'ils tentaient de retirer leurs menottes. UN وكان الرجال لا يزالون مقيَّدي اليدين بعدما قال لهم الجنود إنهم سيتعرضون لإطلاق النار إذا حاولوا نزع القيود.
    Le Conseil a décidé d'en retirer les questions suivantes : questions Nos 3, 4, 57 et 125. UN وقرر المجلس حذف المسائل التالية من القائمة: البنود ٣ و ٤ و ٥٧ و ١٢٥.
    Parfois la meilleure façon d'arrêter quelqu'un qui vous tire dessus est de retirer votre gilet pare-balles. Open Subtitles احيانا افضل طريقة لجعل أحدهم يتوقف عن اطلاق النيران عليك هي خلع درعك
    La Convention oblige les États parties à retirer les mines posées sur leurs territoires. UN وتفرض الاتفاقية على الدول اﻷطراف أن تزيل اﻷلغام المزروعة في أراضيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus