"sans réserve" - Traduction Français en Arabe

    • الكامل
        
    • دون تحفظ
        
    • التام
        
    • بقوة
        
    • بدون تحفظ
        
    • بالكامل
        
    • بلا تحفظ
        
    • الكاملين
        
    • كاملا
        
    • دون تحفظات
        
    • التأييد
        
    • المطلق
        
    • غير المشروط
        
    • تماماً
        
    • القوي
        
    Les peuples arabes, sans exception, pourront toujours compter sur la solidarité sans réserve du peuple cubain. UN ولن يبخل الشعب الكوبي أبدا بتضامنه الكامل مع الشعوب العربية كلها دون استثناء.
    Les peuples arabes, sans exception, pourront toujours compter sur la solidarité sans réserve du peuple cubain. UN ولن يبخل الشعب الكوبي أبدا بتضامنه الكامل مع الشعوب العربية كلها دون استثناء.
    Les Présidents Yoweri Museveni et Paul Kagame, qui avaient pris part à ce sommet, avaient également signé sans réserve cette décision. UN وقد وقّع الرئيسان يويري موسيفيني وبول كاغامي، اللذان شاركا في مؤتمر القمة المذكور، هذا القرار دون تحفظ.
    Le Directeur général a instamment demandé à la Syrie de coopérer sans réserve avec l'Agence sur ces questions et les autres questions non réglées. UN وحث المدير العام سوريا على التعاون التام مع الوكالة فيما يتصل بهذه المسائل وغيرها من القضايا التي لم يتسن حلها بعد.
    Je ne puis qu'approuver sans réserve l'idée de concentrer nos efforts sur les questions prioritaires. UN وإنني أوافق إلى ابعد حد على ضرورة الاندفاع بقوة في النظر في المسائل ذات الأولوية.
    Alors que les travaux des Tribunaux touchent à leur fin, l'appui sans réserve des États est primordial. UN وكلما اقتربت أعمال المحكمة من الانتهاء، من الأهمية بمكان أن تمنحها الدول دعمها بدون تحفظ.
    Le Saint-Siège est prêt à coopérer sans réserve au processus de suivi du Sommet mondial pour le développement social. UN ويود الكرسي الرسولي أن يقدم تعاونه الكامل في عملية متابعة نتائج القمة العالمية للتنمية الاجتماعية.
    Les femmes ont donc le droit de jouir sans réserve des droits qui y sont inscrits. UN ومن ثم فإن المرأة لها الحق في التمتع الكامل بالحقوق المجسدة في اﻹعلان.
    C'est là une autre raison qui motive notre appui sans réserve au Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. UN وهذا سبب آخر يدعونا إلى تقديم دعمنا الكامل غير المشروط وبلا تحفظ لمحكمة يوغوسلافيا السابقة.
    Je tiens à vous assurer de la coopération sans réserve de ma délégation dans l'accomplissement de vos lourdes responsabilités. UN وأود أن أؤكد لكم التعاون الكامل من جانب وفدي معكم في اضطلاعكم بالمسؤولية الثقيلة الملقاة على عاتقكم.
    Je saisis l'occasion pour l'assurer que la délégation du Royaume du Maroc lui apportera à cette fin son soutien sans réserve. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد له بأنه سيجد الدعم الكامل والمساندة التامة لدى وفد المملكة المغربية من أجل بلوغ هذه النتائج.
    En entreprenant cette tâche, je puis vous assurer, Monsieur le Président, que la délégation irlandaise vous appuiera sans réserve. UN وفي اضطلاعكم سيدي، بهذه المهمة، بوسعي أن أطمئنكم على الدعم الكامل والفعال من الوفد الأيرلندي.
    L'Union européenne, pour qui la reconduction du TNP était un objectif prioritaire, s'est engagée sans réserve dans cette voie. UN إن الاتحاد اﻷوروبي الذي كان يعتبر تمديد معاهدة عدم الانتشار هدفا ذا أولوية، قد التزم دون تحفظ بذلك.
    Le travail du Tribunal mérite le soutien continu et sans réserve de la communauté internationale. UN إن عمل المحكمة يستحق الدعم المتواصل دون تحفظ من جانب المجتمع الدولي.
    Je tiens à les assurer du soutien sans réserve du Comité spécial contre l'apartheid et à souhaiter que leurs efforts aboutissent. UN وأود أن أؤكد لهما تأييد اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري التام لهما، ونحن نتمنى لهما التوفيق في جهودهما.
    Il se félicite des efforts récents de l'Envoyé spécial du Secrétaire général, efforts qu'il appuie sans réserve. UN ويرحب المجلس أيضا بالجهود التي بذلها مؤخرا المبعوث الخاص لﻷمين العام، مما يلقى التأييد التام من المجلس.
    Nous appuyons sans réserve la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient pour empêcher toute prolifération dans cette région sensible. UN ونؤيد بقوة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، درءا لخطر الانتشار في هذه المنطقة الحساسة من العالم.
    Il est désormais crucial que les États accordent aux deux Tribunaux un soutien sans réserve. UN ومن الضروري في هذه المرحلة أن تمنح الدول المحكمتين دعمها بدون تحفظ.
    Etant actuellement membre du Conseil, la Nouvelle-Zélande souscrit sans réserve aux principes de la Charte, participe aux décisions du Conseil de sécurité et les applique scrupuleusement. UN ونيوزيلندا، بوصفها عضوا في المجلس اﻵن، ما برحت تؤيد تماما مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والمشاركة في مقررات مجلس اﻷمن وتنفيذها بالكامل.
    Cet accroissement, que le Venezuela appuie sans réserve, doit être à présent défini dans ses modalités et son importance. UN وهذا التوسيع، الذي تؤيده فنزويلا بلا تحفظ يجب أن يحدد اﻵن من حيث الشكل والنطاق.
    Pour ce faire, il pourra continuer à compter sur le soutien sans réserve et le concours de la République fédérale de Yougoslavie. UN وتحقيقا لهذا الغرض، فإن بوسع المجلس أن يواصل الاعتماد على الدعم والتعاون الكاملين من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ma délégation appuie sans réserve les points de vue exprimés au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN ويؤيد وفدي تأييدا كاملا وجهات النظر التي تم اﻹعراب عنها نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Je continue de presser le Gouvernement soudanais d'accepter sans réserve cette proposition. UN وما زلت أحث الحكومة السودانية على قبول الاقتراح من دون تحفظات.
    Le projet de déclaration bénéficie de son appui sans réserve. UN وذكر أن وفده يؤيد مشروع البيان كل التأييد.
    L'Union européenne vous assure de son appui sans réserve dans l'accomplissement de votre tâche importante, qui n'est pas toujours facile. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يتعهد بتقديم دعمه المطلق لكم والمساعدة على الوفاء بمهمتكم الهامة التي لا تكون دائما سهلة.
    réaffirmer l'adhésion sans réserve de l'Égypte au principe du droit des peuples à l'autodétermination et de leur droit de disposer librement de leurs richesses et ressources naturelles; UN التأكيد على أن مصر تؤمن تماماً وتقر مبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها وفى حرية التصرف في ثرواتها ومواردها الطبيعية؛
    Les États-Unis continueront d'appuyer sans réserve le travail important réalisé par l'AIEA. UN وتتعهد الولايات المتحدة بتقديم دعمها القوي المستمر للعمل الهام الذي تقوم به الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus