"sans vouloir" - Traduction Français en Arabe

    • لا أقصد
        
    • أكره أن
        
    • لا اقصد
        
    • ولا أقصد
        
    • دون محاولة
        
    • لا يود
        
    • لاأقصد
        
    • ودون رغبة
        
    • ومع عدم رغبة
        
    • لا يقصد
        
    • لا يرغب
        
    • أنا لا أُريدُ
        
    • وليس كمحاولة
        
    • ورغم أننا
        
    • ودون الرغبة
        
    Sans vouloir être indiscret, ça ne fait qu'une semaine et tu es sous pression, mais... Open Subtitles لا أقصد إزعاجكِ أعلم أنه قد مضى اسبوع وأنتِ تحت ضغط كبير
    Sans vouloir être impolie, n'a-t-on pas des orphelins très convenables chez nous aux États-Unis ? Open Subtitles لا أقصد بأن أكون وقحة, لكن ألا نملك دور أيتام ممتازة هنا؟
    Sans vouloir vous presser, il ne me reste que 700 respirations. Open Subtitles لا أقصد أن أستعجلك لكن سأموت بعد 700 نفَس
    Non, le week-end où j'ai appris à me fier à mes instincts, Sans vouloir vous offenser. Open Subtitles لا , العطلة التي تعلمت فيها أن اثق بأحاسيسي دوماً لا أقصد الاهانة
    Sans vouloir offenser votre amie, vous êtes plus mon type. Open Subtitles لا أقصد الإهانة لصديقتكِ، ولكنكِ من نوعي المفضل
    Sans vouloir vous inquiéter, ça tient debout, cette théorie du complot? Open Subtitles لا أقصد إخافتك لكن ألا تعتقد بنظرية المؤامره هنا؟
    Et bien, Sans vouloir vous offenser, je ne vois pas en quoi cela vous concerne. Open Subtitles حسنٌ، لا أقصد عدم الاحترام ولكنني لا أرى أن ذلك من شأنكِ
    - Sans vouloir vous offenser. Je ne dis pas que c'est le cas. - J'ai compris. Open Subtitles لا أقصد الأساءة و لا أقول أن الحسابات خاطئة بهذا المقدار لا تهتم
    Sans vouloir me plaindre, cette pièce est vide. Open Subtitles مرحبًا يا أختاه لا أقصد الشكوى لكن هذه فارغة
    Sans vouloir t'offenser, tout le monde saura que c'est un coup monté. Open Subtitles أعني ، لا أقصد الإهانة ، لكن سيعلم الجميع أن الأمر قد تم من الداخل
    D'accord, Sans vouloir t'offenser, mais on doit s'impliquer avec des truants juste parce que tu as une dette d'enfance envers lui ? Open Subtitles حسنا ، أنا لا أقصد الإهانه و لكن هل علينا أن نتورط مع شخص مشبوه فقط
    Sans vouloir être indiscret vous ne semblez pas heureuse d'être là. C'est juste... Open Subtitles ،آسف، لا أقصد التطفل .ولكن يبدو أنك غير سعيدة بوجودك هنا
    Sans vouloir vous offenser, je ne vous connais pas, alors n'agissez pas comme si vous saviez quelque chose de moi. Open Subtitles لا أقصد الإهانة، لكني لا أعرفك لذا لا تتصرفي كأنك تعلمين شئ عني
    Sans vouloir vous vexer, vous avez peut-être loupé quelque chose qu'un de nous aurait vu. Open Subtitles حسناً، لا أقصد الإهانة، لكنّك قد تكون تغاضيت عن شيءٍ لن يتغاضى عنه أحدنا.
    Sans vouloir être morbide, vous croyez qu'on pourra prendre ses empreintes ? Open Subtitles أكره أن أكون كئيبة، لكن هل تظن أنها مازالت تملك أي بصمات؟
    Déjà, Sans vouloir être grossier, vos ordi, c'est de la merde. Open Subtitles حسناً, قبل كل شيء, لا اقصد أن اكون وقحاً, لكن حواسيبك سيئة.
    Sans vouloir te mettre la pression, mais prépare-toi à recevoir l'un des meilleurs cadeaux de ta vie. Open Subtitles ولا أقصد أن أوترك ولكن أستعدي لواحدة من أفضل خمس هدايا تلقيتها في حياتك
    Sans vouloir nous ingérer à tout prix, nous devrions intervenir dans le but d'atténuer les tensions et empêcher toute escalade ultérieure. UN ويجب علينا دون محاولة التدخل بشكل من اﻷشكال أن نتخذ الخطوات اللازمة ﻹزالة التوتر ومنع المزيد من التصعيد.
    Sans vouloir répéter les interventions au niveau du débat général en plénière, il pense qu'un certain nombre de points méritent d'être développés dans le cadre de la Commission. UN وقال إنه لا يود تكرار ما قيل في المناقشة العامة أثناء الجلسات العامة، بيد أنه يرى أن هناك عددا من النقاط التي يمكن أن تعالجها اللجنة.
    Sans vouloir t'offenser, mais elle a l'air encore un peu rouillée. Open Subtitles لاأقصد الإهانة، لكن يبدو مازال الصدأ يعلوها قليلاً.
    Sans vouloir entrer dans une quelconque polémique, le Royaume du Maroc tient à clarifier sa position vis-à-vis de ces récents développements. UN ودون رغبة في الدخول في أي مجادلة، تحرص المملكة المغربية على إيضاح موقفها إزاء هذه التطورات الأخيرة.
    Sans vouloir énoncer de façon exhaustive les facteurs qui font de quelqu'un une victime indirecte, le Comité considère que le fait pour un État partie de ne pas s'acquitter effectivement de son obligation de diligenter une enquête sur les atteintes subies par la victime directe ou d'en élucider les circonstances fait généralement partie de ces facteurs. UN ومع عدم رغبة التصريح بتفاصيل جميع الظروف المتعلقة بوقوع الأفراد كضحايا غير مباشرة، ترى اللجنة أن أحد هذه العوامل هو تقصير دولة طرف عن الوفاء بشكل مسؤول بالتزاماتها بالتحقيق في الظروف التي تضررت منها الضحية المباشرة وتوضيح هذه الظروف.
    Sans vouloir d'aucune façon justifier ainsi un quelconque dommage subi par des civils innocents, on ne saurait y voir en soi une violation du droit international humanitaire. UN ومع أنه لا يقصد بهذا بأي حال من الأحوال تبرير أي ضرر لحق بالمدنيين الأبرياء، فإنه لا يمكن اعتباره انتهاكا للقانون الإنساني الدولي في حد ذاته.
    Sans vouloir encourager une dépendance excessive vis-à-vis des contributions volontaires, sa délégation se félicite que les contributions qui ne sont pas affectées à des fins spécifiques aient augmenté. UN وفي حين لا يرغب وفد بلدها في تشجيع الاعتماد غير الضروري على التبرعات، فإنه يرحب بالزيادة في الاشتراكات غير المخصصة لاستخدامات محددة.
    Sans vouloir te briser le cœur, Sunshine est californien. Open Subtitles حَسناً، أنا لا أُريدُ لِكي أكُونَ الواحد لكَسْر قلبِكَ، لكن شروقَ الشمس مِنْ كاليفورنيا.
    4. Rappelle que le Représentant spécial a l'intention de présenter le projet de document sur la répartition des compétences constitutionnelles entre Tbilissi et Soukhoumi comme base de négociations constructives, Sans vouloir imposer ou dicter une solution particulière aux parties; UN 4 - يشير إلى اعتزام الممثل الخاص أن يقدم مشروع ورقة بشأن مسألة توزيع الصلاحيات الدستورية بين تبليسي وسوخومي، باعتبار ذلك أساسا لإجراء مفاوضات مجدية، وليس كمحاولة لفرض أو إملاء أي حل بعينه على الطرفين؛
    Sans vouloir remettre en cause le caractère inévitable des migrations, mon gouvernement est très préoccupé par le problème de l'exode des cerveaux, à l'instar des autres pays en développement. UN ورغم أننا لا نجادل في حتمية الهجرة، فإن مشكلة نزوح الأدمغة تسبب قلقا شديدا لحكومتي، وكذلك للبلدان النامية الأخرى.
    Sans vouloir remettre en cause les compétences qui sont les siennes, nous estimons cependant qu'il est important que chacun ait l'occasion de faire part de ses préoccupations. UN ودون الرغبة في الطعن في دائرة اختصاص المجلس، نرى من المهم أيضا أن تتاح الفرصة للجميع ﻷن يعبروا عن شواغلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus