"signé le" - Traduction Français en Arabe

    • الموقع في
        
    • الموقعة في
        
    • وقع في
        
    • وقعت في
        
    • وقعت على
        
    • التوقيع في
        
    • المبرم في
        
    • الموقّع في
        
    • وقعت عليه في
        
    • الموقعة على
        
    • تم التوقيع عليه في
        
    • والموقع في
        
    • وقّع في
        
    • موقعة في
        
    • وُقعت في
        
    24. ACCORD signé le 4 AVRIL 1994 ENTRE LES GOUVERNEMENTS DE LA JAMAHIRIYA ARABE LIBYENNE ET DU TCHAD CONCERNANT LES MODALITÉS UN الاتفاق الموقع في ٤ نيسان/أبريل بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ حكم محكمة
    - Accord d'extradition, signé le 6 février 1970 UN - الاتفاق المتعلق بتسليم المجرمين، الموقع في 6/2/1970
    9. Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) — signé le 1er juillet 1968, en vigueur depuis 1970 et prorogé pour une durée indéfinie en 1995 — a marqué un compromis entre les États dotés de l'arme nucléaire et les autres. UN ٩ - كانت معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية - الموقعة في ١ تموز/يوليه ١٩٦٨، والنافذة منذ ١٩٧٠ والممددة الى أجل غير مسمى في ١٩٩٥ - صفقة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لهذه الأسلحة.
    L'équipe fournit une assistance à la Commission dans le cadre de l'accord de coopération signé le 16 juin 1993. UN ويقدم الفريق المساعدة للجنة بموجب اتفاق خدمات التعاون الذي وقع في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    - Traité d'extradition, signé le 7 mai 1991 UN - معاهدة بشأن تسليم المجرمين، وقعت في 7/5/1991
    Cent trente-neuf États ont signé le Statut et 144 États ont signé l'Acte final. UN وقد وقعت على النظام الأساسي 139 دولة ووقعت 144 دولة على الوثيقة الختامية.
    2. Le protocole additionnel a été signé le 6 février 2004 UN 2 - البروتوكول الإضافي الموقع في 6 شباط/فبراير 2004
    Nous nous félicitons de l'Accord de Cotonou, signé le 25 juillet dernier, qui prévoit un cessez-le-feu et des arrangements de transition menant à des élections au début de l'année prochaine. UN لقد رحبنا باتفاق كوتونو الموقع في يوم ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣ الذي ينص على وقف إطلاق النار وعلى ترتيبات انتقالية تؤدي إلى إجراء انتخابات في أوائل العام المقبل.
    Reconnaissant que l'Accord de paix d'Arusha, signé le 4 août 1993, constitue une base juridico-politique d'entente dont la mise en application garantirait la réconciliation nationale, UN وإذ تعترف بأن اتفاق اروشا للسلم، الموقع في ٤ آب/اغسطس ١٩٩٣، يشكل اﻷساس القانوني - السياسي للوفاق الذي سيكفل وضعه موضع التنفيذ تحقيق المصالحة الوطنية،
    signé le 14 mai 1994 à Moscou UN الموقع في موسكو بتاريخ ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤
    Les membres du Conseil ont prié instamment les parties de réaffirmer leur attachement à l’esprit et à la lettre de l’Accord d’Abuja en date du 1er novembre 1998 et de respecter le nouvel accord de cessez-le-feu signé le 3 février 1999. UN وحث أعضاء المجلس اﻷطراف على تجديد التزامهم بكل من نص وروح اتفاق أبوجا، الصادر في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، وعلــــى احترام الاتفاق الجديد لوقف إطلاق النار، الموقع في ٣ شباط/ فبراير ١٩٩٩.
    Les membres du Conseil ont prié instamment les parties de réaffirmer leur attachement à l’esprit et à la lettre de l’Accord d’Abuja en date du 1er novembre 1998 et de respecter le nouvel accord de cessez-le-feu signé le 3 février 1999. UN وحث أعضاء المجلس اﻷطراف على تجديد التزامهم بكل من نص وروح اتفاق أبوجا، الصادر في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، وعلــــى احترام الاتفاق الجديد لوقف إطلاق النار، الموقع في ٣ شباط/ فبراير ١٩٩٩.
    Le Mémorandum de Wye River, signé le 23 octobre 1998, représente une étape majeure du processus de paix. UN وإن مذكرة واي رفر Wye River الموقعة في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ تمثل خطوة رئيسية إلى اﻷمام في عملية السلام.
    Ainsi qu'il est indiqué dans le Mémorandum déclaratif d'intention signé le 7 septembre 1998, une visite de contrôle est déjà prévue. UN وطبقاً لما أشير إليه في مذكرة التفاهم الموقعة في 7 ايلول/سبتمبر 1998، تمت الموافقة بالفعل على تنظيم زيارة متابعة.
    PROTOCOLE SUR LA CRÉATION D'UNE COMMISSION MIXTE CHARGÉE DES PROBLÈMES LIÉS AUX RÉFUGIÉS ET PERSONNES DÉPLACÉES DU TADJIKISTAN, LE signé le 19 AVRIL 1994 UN بروتوكول بشــأن إنشـاء لجنـة مشتركة معنية بالمشاكل المتصلة باللاجئين والمشردين من طاجيكستان، وقع في ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤
    La France en profita pour imposer par le Traité du Bardo, signé le 12 mai 1881 avec Sadok Bey, son protectorat sur le pays. UN وقد استغلت فرنسا هذه اﻷزمة لتفرض حمايتها على البلاد بموجب معاهدة باردو التي وقعت في ٢١ أيار/مايو ١٨٨١ مع الصادق باي.
    La République d'Angola est également un des 169 pays qui ont signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN كما أن جمهورية أنغولا هي واحدة من البلدان الـ 169 التي وقعت على معاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية.
    Traité d'amitié et d'extradition, ensemble une déclaration, signé le 18 octobre 1890 UN معاهدة للصداقة وتسليم المجرمين، ومعها إعلان، وكان التوقيع في 18 تشرين الأول/أكتوبر 1890
    Aux termes de ce contrat, signé le 31 janvier 1997, Sandline International s’engagerait notamment à fournir les services suivants : UN وفي إطار العقد المذكور، المبرم في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، تعهدت الشركة بجملة أمور منها:
    - Le quinzième Protocole à la Déclaration de l'Union du fleuve Mano sur la défense et la sécurité, signé le 9 mai 2000; UN - البروتوكول الخامس عشر الملحق بإعلان اتحاد نهر مانو المتعلق بالدفاع والأمن، الموقّع في 9 أيار/مايو 2000؛
    De plus le Pacte national signé le 7 novembre 1988 par l'ensemble des mouvements politiques du pays confirme cette orientation tendant à l'absence totale de contraintes à l'égard des religions. UN فضلاً عن أن الميثاق الوطني الذي وقعت عليه في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١ جميع التشكيلات السياسية الموجودة في البلد يؤكد هذا الاتجاه الى عدم فرض أي تقييدات على اﻷديان.
    Les autres États qui ont signé le Statut ou l'Acte final peuvent y siéger à titre d'observateurs. UN ويجوز أن تكون للدول الأخرى الموقعة على النظام الأساسي أو على الوثيقة الختامية صفة المراقب في الجمعية.
    Les modalités d'application approuvées alors ont fait l'objet d'un accord écrit qui a été signé le 17 mai 1994. UN وأصبحت اﻹجراءات التنفيذية التي جرى التصديق عليها في ذلك الوقت اتفاقا تم التوقيع عليه في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤.
    3. Communiqué commun du Gouvernement soudanais et de l'Organisation des Nations Unies, signé le 3 juillet 2004 (S/2004/635, annexe) UN 3 - البيان المشترك الصادر عن حكومة السودان والأمم المتحدة، والموقع في 3 تموز/يوليه 2004 (S/2004/635، المرفق)
    - Accord en matière judiciaire, signé le 23 mars 1976 UN - اتفاق بشأن المسائل القضائية، وقّع في 23/3/1976
    Traité d'extradition, signé le 9 décembre 1987 UN معاهدة لتسليم المجرمين، موقعة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1987
    Traité d'extradition, signé le 19 mars 1997 Pays-Bas UN اتفاقية لتسليم المجرمين، وُقعت في 19 آذار/مارس 1997

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus