Nous tenons à remercier le Secrétaire général de son rapport sur le financement du développement. | UN | ونود أن نشكر الأمين العام على تقريره عن التمويل من أجل التنمية. |
Je voudrais exprimer la reconnaissance d'Israël au Secrétaire général pour son rapport sur le travail de l'Organisation. | UN | أود أن أعرب عن تقدير اسرائيل لﻷمين العام على تقريره عن أعمال المنظمة. |
Le rapport annuel du Comité spécial, y compris son rapport sur le séminaire régional, se trouve sur le site. | UN | ويوجد على الموقع التقرير السنوي للجنة الخاصة، بما في ذلك تقريرها عن الحلقة الدراسية الإقليمية. |
Le rapport annuel du Comité spécial, y compris son rapport sur le séminaire régional, se trouve sur le site. | UN | ويوجد على الموقع التقرير السنوي للجنة الخاصة، بما في ذلك تقريرها عن الحلقة الدراسية الإقليمية. |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général dans son rapport sur le renforcement du système des Nations Unies, | UN | وبصورة متعددة الأطراف. وكما أورد الأمين العام في تقريره بشأن تعزيز الأمم المتحدة: |
Le Comité consultatif présentera ses observations et recommandations à l'Assemblée générale lors de sa cinquante-cinquième session, dans le contexte de son rapport sur le financement de la MINUK. | UN | وستقدم تعليقات اللجنة الاستشارية وتوصياتها إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين في سياق تقرير اللجنة عن تمويل قوة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
S'agissant des équipes opérationnelles intégrées, les observations du Comité figureront dans son rapport sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وفيما يتعلق بالأفرقة التنفيذية المتكاملة، فإن ملاحظات اللجنة سترد في تقريرها بشأن حساب الدعم لعمليات حفظ السلام. |
Ils travaillent toujours plus étroitement avec la Banque mondiale, qui a axé son rapport sur le développement dans le monde 2011 sur les pays confrontés à un conflit et à une crise. | UN | وتعملان بصفة وثيقة، على نحو متزايد مع البنك الدولي، الذي ركز تقريره عن التنمية في العالم لعام 2011 الصادر عنه على البلدان التي تواجه نزاعات وأزمات. |
Il l'a informé qu'il lui soumettrait son rapport sur le Sahara occidental assez tôt avant cette date. | UN | وأبلغ الأمين العام المجلس بأنه سيقدم تقريره عن الصحراء الغربية إلى المجلس قبل حلول ذلك التاريخ بوقت كاف. |
Le Bureau a aidé le Représentant spécial à établir son rapport sur le problème persistant de l'impunité. | UN | وساعد المكتب الميداني الممثل الخاص في إعداد تقريره عن الأنماط المستمرة للإفلات من العقاب. |
Réunion d'information de la CNUCED sur son rapport sur le commerce et développement, 2005 | UN | جلسة إحاطة ينظمها الأونكتاد بشأن تقريره عن التجارة والتنمية لعام 2005 |
Réunion d'information de la CNUCED sur son rapport sur le commerce et développement, 2005 | UN | جلسة إحاطة ينظمها الأونكتاد بشأن تقريره عن التجارة والتنمية لعام 2005 |
Au printemps 1998, le Comité a présenté la deuxième partie de son rapport sur le renforcement de l'intégration et de la statut juridique des femmes étrangères au Danemark. | UN | وفي ربيع عام 1998، قدمت اللجنة الجزء الثاني من تقريرها عن تعزيز إدماج الأجنبيات في الدانمرك ومركزهن القانوني. |
Il a fait des observations sur ce point dans son rapport sur le financement de la MONUC (A/55/__). | UN | وقد تعرضت اللجنة الاستشارية لذلك بالتعليق في تقريرها عن تمويل بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو. |
À ce propos, le Comité, dans son rapport sur le projet de budget pour 1948, avait exprimé l'opinion selon laquelle : | UN | وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة في تقريرها عن تقديرات الميزانية لعام ١٩٤٨ عن رأي مفاده أنه |
Nous convenons avec le Secrétaire général que, comme il le déclare dans son rapport sur le renforcement du système des Nations Unies : | UN | فنحن نتفق مع الأمين العام حيثما يورد في تقريره بشأن تقرير الأمم المتحدة أنه: |
Au cours de la septième réunion, le Groupe de travail a examiné et adopté son rapport sur le point 4 de l'ordre du jour. | UN | وفي الاجتماع السابع، نظر الفريق العامل في تقريره بشأن البند 4 من جدول الأعمال واعتمده. |
Dans son rapport sur le projet de programme d'action pour la troisième décennie, le Secrétaire général a préconisé l'organisation d'une formation sur les droits de l'homme à l'intention de la police, de l'armée et des professions judiciaires, ainsi que la révision du système d'éducation. | UN | وقد أوصى اﻷمين العام في تقريره بشأن مشروع برنامج العمل للعقد الثالث بتنظيم تدريب حول حقوق الانسان من أجل الشرطة والجيش والشرطة والمهن القضائية وكذلك إعادة النظر في النظام التعليمي. |
son rapport sur le rapport du Comité des commissaires aux comptes relatif aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies a été publié sous la cote A/65/782. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرد تقرير اللجنة عن تقرير المجلس بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في الوثيقة A/65/782. |
Les personnes rencontrées ont considéré que les préoccupations de l'UNESCO d'assurer la suite de son rapport sur le viol avaient un sens et une utilité et même un degré élevé de priorité. | UN | وقﱠدر اﻷشخاص الذين جرت معهم مقابلات أن اهتمام اليونسكو بضمان متابعة تقريرها بشأن الاغتصاب له مغزى وفائدة بل ينم على ما يتسم به هذا الاهتمام من أولوية عالية. |
Le CCQAB a outrepassé son mandat dans son rapport sur le projet de budget-programme, non seulement pour ce qui est du Comité du programme et de la coordination, mais aussi en ce qui concerne l'Assemblée générale. | UN | وقد تجاوزت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولايتها في تقريرها المتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة ليس فقط فيما يتعلق بلجنة البرنامج والتنسيق ولكن أيضا فيما يتعلق بالجمعية العامة. |
2. Accueille favorablement les travaux du Rapporteur spécial de la Commission du développement social chargé d'étudier la situation des handicapés, et prend note de son rapport sur le suivi de l'application des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés ; | UN | 2 - يرحب بالعمل الذي يقوم به المقرر الخاص المعني بمسألة الإعاقة التابع للجنة التنمية الاجتماعية، ويحيط علما بتقريره عن رصد تنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة()؛ |
Dans son rapport sur le plan-cadre d'équipement pour l'année terminée le 31 décembre 2008 [A/64/5 (Vol. V)], le Comité des commissaires aux comptes a formulé 17 recommandations principales, dont neuf avaient été intégralement appliquées, sept étaient en cours d'application et une n'avait pas été appliquée. | UN | 21 - أصدر مجلس مراجعي الحسابات، في تقريره المتعلق بالمخطط العام لتجديد مباني المقر عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 A/64/5 (Vol.V))، 17 توصية رئيسية، نُفذ تسع منها تنفيذاً كاملاً، ويجري حالياً تنفيذ سبع توصيات أخرى فيما لم تنفَّذ توصية واحدة. |
Ses autres observations sur l'effectif proposé pour la Section des transports aériens figurent dans son rapport sur le projet de budget du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | ويرد المزيد من التعليقات والملاحظات بشأن المقترحات المتعلقة بملاك موظفي قسم النقل الجوي في تقرير اللجنة بشأن الموارد المقترحة لحساب دعم عمليات حفظ السلام. |
III. Plan-cadre d'équipement A. Suite donnée aux recommandations formulées dans son rapport sur le plan-cadre d'équipement pour l'année terminée le 31 décembre 2013 | UN | ألف - تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن المخطط العام لتجديد مباني المقر للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 |
Nous voulons remercier à cet égard le Secrétaire général pour son rapport sur le mur de séparation raciste, et nous affirmons la nécessité pour l'Assemblée générale d'adopter des mesures additionnelles et d'appuyer notamment la requête en vue d'un avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | وهنا نوجه الشكر إلى الأمين العام كوفي عنان على تقريره حول الجدار العنصري الفاصل، ونؤكد ضرورة اتخاذ إجراءات إضافية من الجمعية العامة، بما في ذلك طلب رأي استشاري من محكمة العدل الدولية. |
Le Comité a formulé ses observations initiales sur la question dans son rapport sur le projet de stratégie globale d'appui aux missions (A/64/660). | UN | وقد وردت التعليقات الأولية للجنة الاستشارية في تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام (A/64/660). |