"tenir des" - Traduction Français en Arabe

    • عقد جلسات
        
    • أن يعقد
        
    • عقد دورات
        
    • على اتفاقاتهم
        
    • عقد حلقات
        
    • بعقد جلسات
        
    • تعقد جلسات
        
    • تعقد في فترة
        
    • أن تُجري
        
    • عقد المؤتمرات
        
    • أيضا إجراء
        
    • الوقت ﻹجراء
        
    • يعقد دورات
        
    • لعقد حلقات
        
    • يعقد جلسات
        
    Il pourra être nécessaire de tenir des séances le soir. UN ويمكن عقد جلسات مسائية إذا اقتضت الحاجة ذلك.
    :: tenir des séances publiques ou privées pour entendre les témoignages. UN :: عقد جلسات علنية أو سرية للاستماع إلى الشهادات
    Le Conseil peut tenir des sessions ordinaires, qui doivent avoir lieu entre les sessions annuelles, sur la décision du Conseil ou à la demande : UN يجوز للمجلس أن يعقد دورات عادية، بين الدورات السنوية، بقرار من المجلس التنفيذي أو بناء على طلب:
    Une fois que le Comité aura reçu 20 ou 30 rapports d'États parties, il devra peut-être tenir des sessions bien plus longues. UN وبعد أن تتلقى اللجنة 20 أو 30 تقريراً من تقارير الدول الأطراف، ستحتاج ربما إلى عقد دورات أطول.
    Grâce à ces relations, ils apprennent à négocier et organiser des activités communes, résoudre des conflits, tenir des engagements et assumer des responsabilités pour d'autres enfants; UN ويتعلمون عن طريق هذه العلاقات التفاوض على الأنشطة المشتركة وتنسيقها، وحلّ النـزاعات، والحفاظ على اتفاقاتهم وقبول المسؤولية عن الآخرين؛
    On prévoyait de tenir des ateliers en 2002 au Sénégal et, si les fonds le permettaient, en Europe centrale et de l'Est et en Asie occidentale. UN وقد تقرر عقد حلقات عمل عام 2002 في السنغال، وإذا ما توافرت الأموال، في وسط وشرق أوروبا وفي غرب آسيا.
    Nous espérons que ces bureaux étudieront la possibilité de tenir des audiences dans les régions touchées. UN ونأمل أن يستكشف هذان المكتبان أيضاً إمكانية عقد جلسات استماع في المناطق المتضررة.
    Les Chambres de première instance continueront d'utiliser toutes les salles d'audience qui se libèrent pour tenir des audiences supplémentaires. UN وستستغل الدائرة الابتدائية أوقات الفراغ في أية قاعات من أجل عقد جلسات استماع إضافية للقضايا التي تنظر فيها.
    À cet égard, l'idée de tenir des séances plénières à un niveau de représentation plus élevé pour débattre des questions de coopération internationale en faveur du développement est intéressante. UN وفي هذا الصدد، تعتبر فكرة عقد جلسات عامة بمستوى تمثيلي أعلى لمناقشة قضايا التعاون الدولي من أجل التنمية فكرة هامة.
    Il a l'intention de tenir des séances plénières pour faire le point de l'avancement des travaux des grandes commissions. UN وأضاف أنه يعتزم عقد جلسات عامة للوقوف على مدى تقدم اللجنتين الرئيسيتين في أعمالهما.
    tenir des réunions plénières au début et à la fin de la session. UN عقد جلسات عامة في بداية الدورة ونهايتها.
    Il est appelé à tenir des audiences durant parfois plusieurs jours et à rendre en grand nombre des ordonnances qui exigent une longue préparation. UN وينطوي ذلك على عقد جلسات استماع، قد تستمر لعدة أيام، وإصدار عدد كبير من الأوامر، التي يتطلب إعدادها وقتا كبيرا.
    Il doit parfois tenir des réunions bilatérales avec chacune des parties afin de trouver les moyens d'avancer. UN ومن وقت لآخر ينبغي للوسيط أن يعقد اجتماعات ثنائية مع كل طرف من الأطراف من أجل معرفة سبُل المضي قدماً.
    En outre, il peut tenir des sessions extraordinaires, en cas de besoin, à la demande de l'un de ses membres, appuyé par un tiers des membres. UN ويمكن أن يعقد المجلس أيضا دورات استثنائية عند الحاجة بناء على طلب أحد أعضاء المجلس بتأييد من ثلث الأعضاء.
    Le Comité a insisté sur la nécessité de tenir des réunions du Bureau au moins une fois avant les réunions ministérielles. UN شددت اللجنة على ضرورة أن يعقد المكتب عددا من الاجتماعات مرة واحدة على الأقل قبل انعقاد الاجتماعات الوزارية.
    Ils pourront également, au besoin, tenir des séances de prise de décisions extraordinaires, comme susmentionné. UN وسيتولى الأعضاء أيضا الريادة، عند الاقتضاء، في عقد دورات استثنائية لصنع القرار وفقا لما ورد آنفا.
    Il peut aussi tenir des sessions extraordinaires à la demande de l'un de ses membres, sous réserve que celui-ci bénéficie du soutien d'un tiers des autres membres. UN ويجوز للمجلس أيضا عقد دورات استثنائية حسب الحاجة وبناءً على طلب عضو واحد من أعضاء المجلس على أن يؤيده ثلثُ الأعضاء.
    Grâce à ces relations, ils apprennent à négocier et organiser des activités communes, résoudre des conflits, tenir des engagements et assumer des responsabilités pour d'autres enfants; UN ويتعلمون عن طريق هذه العلاقات التفاوض على الأنشطة المشتركة وتنسيقها، وحلّ النـزاعات، والحفاظ على اتفاقاتهم وقبول المسؤولية عن الآخرين؛
    Des doutes subsistent quant à la nécessité de tenir des séminaires à New York. UN وليس من الواضح إلى أي مدى سيتاح عقد حلقات دراسية في نيويورك مستقبلا.
    En outre, nous appuyons également la proposition qui a été faite de tenir des réunions périodiques du Conseil au niveau ministériel. UN وعلاوة على ذلك، إننا نوافق أيضا على الاقتراح بعقد جلسات دورية للمجلس على المستوى الوزاري.
    Elle peut tenir des audiences publiques pour faire prévaloir la vérité en cas de violations graves des droits de l'homme. UN ويحق لها أيضا أن تعقد جلسات استماع علنية لتقصي الحقيقة في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    La Commission a décidé également, en vue de la session extraordinaire, de tenir des réunions formelles après sa cinquante-septième session, dont deux immédiatement avant la reprise de sa cinquante-septième session, en décembre 2014, et de tenir des réunions entre les sessions en vue de préparer les réunions formelles. UN وقررت اللجنة كذلك أن تعقد، في إطار التحضير للدورة الاستثنائية، اجتماعات رسمية تعقب دورتها السابعة والخمسين، منها اجتماعان رسميان قبيل دورتها السابعة والخمسين المستأنفة، التي ستعقد في كانون الأول/ديسمبر 2014، وأن تعقد في فترة ما بين الدورتين اجتماعات للتحضير للاجتماعات الرسمية.
    3. Chaque État partie devra tenir des consultations et communiquer des informations sur la mise en œuvre du traité, à titre de mesure de confiance. UN 3 - ينبغي أن تُجري كل دولةٍ طرف المشاورات وتتبادل المعلومات بشأن تنفيذ المعاهدة، وذلك في إطار تدابير بناء الثقة.
    De ce fait, par exemple, il n’est pas possible de tenir des vidéoconférences avec elle. UN وبالتالي، لا يمكن، على سبيل المثال، عقد المؤتمرات التداولية المتلفزة مع اللجنة.
    Il continuera de tenir des consultations avec les États Membres concernés, soit à New York, soit dans leurs capitales. UN وسيواصل المبعوث أيضا إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة، سواء في نيويورك أو في عواصمها.
    Notre débat a montré que certaines délégations ont besoin de plus de temps pour pouvoir tenir des consultations sur ce point. UN يبدو من مداولاتنا أن بعض الوفود بحاجة لمزيد من الوقت ﻹجراء مشاروات بشأن هذا الموضوع.
    En 2003, deux pays prévoient de tenir des ateliers nationaux de synergie. UN ويُخطِّط بَلَدان اثنان لعقد حلقات عمل تآزرية وطنية عام 2003.
    Le Conseil, qui relève des chefs d'État et de gouvernement, doit se réunir deux fois par an et peut également tenir des sessions extraordinaires par accord entre les États membres. UN وينتظر من المجلس الذي يعد مسؤولا أمام رؤساء الدول أو الحكومات، أن يجتمع مرتين في السنة. ويجوز له أن يعقد جلسات استثنائية باتفاق الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus