"totalité des" - Traduction Français en Arabe

    • الكاملة من
        
    • جميع حالات
        
    • كامل مجموعة
        
    • كامل نطاق
        
    • التامة لكافة
        
    • إتاحة جميع
        
    • كل ما قد ينشأ من
        
    • بُعد والبالغ عددها
        
    • بالكامل عن
        
    • تقيداً منها بجميع
        
    • تخصيص كامل خدمات
        
    • المبلغ الكامل
        
    • جميع موارد
        
    • كامل حجم
        
    • وبالكامل للمنظمة اشتراكاتها
        
    Un continuum de soins axés sur le rétablissement comprendrait la totalité des services inclus dans ce questionnaire. UN ومن شأن المجموعة المتصلة من خدمات الرعاية الموجهة إلى التعافي أن تشمل المجموعة الكاملة من الخدمات التي شملها الاستقصاء.
    Toutefois, les fonds disponibles ne suffisent pas pour couvrir la totalité des ex-combattants et membres des milices, et il faut absolument que d'autres partenaires fournissent un appui financier à ce processus. UN إلاّ أن التمويل المتاح لا يكفي لتغطية تكاليف المجموعة الكاملة من المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات، وسيكون من الضروري أن يوفر شركاء آخرون الدعم المالي لهذه العملية.
    A chaque fois ou presque que l'on a pu récupérer la totalité des sommes détournées, c'est de cette manière qu'on a procédé. UN وتنفذ جميع حالات الاسترداد الكامل عمليا بهذه الطريقة.
    La Conférence voudra peut-être envisager de constituer une grande commission chargée d'examiner la totalité des projets d'articles, y compris le projet de clauses finales. UN وقد يرغب المؤتمر في النظر في إنشاء لجنة رئيسية واحدة لكي تتناول كامل مجموعة مشاريع المواد، بما في ذلك اﻷحكام الختامية.
    Le présent rapport n’a pas pour ambition d’analyser la totalité des activités qui ont eu lieu et des progrès qui ont été accomplis dans la coopération internationale et régionale. UN 581 - لا يمكن أن يفترض في هذا التقرير أن يغطي كامل نطاق الأنشطة المضطلع بها والتقدم المحرز في التعاون الدولي والإقليمي.
    30. La République arabe syrienne considère que, pour réaliser les buts et objectifs visés par le TNP et éliminer la totalité des armes nucléaires, le Comité préparatoire de la Conférence d'examen de 2010 devrait à sa deuxième session formuler les recommandations ciaprès: UN 30- ترى الجمهورية العربية السورية، ولتحقيق أهداف وغايات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبهدف الإزالة التامة لكافة الأسلحة النووية، أن يوصي الاجتماع الثاني للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لاستعراض المعاهدة عام 2010 بما يلي:
    La seule banque du territoire est la Government Savings Bank, qui n'offre pas la totalité des prestations normalement assurées par une banque commerciale. UN 29 - المصرف الوحيد هو " المصرف الحكومي للادخار " الذي لا يقدم المجموعة الكاملة من التسهيلات المصرفية التجارية العادية.
    Le PAM distribue les vivres par district et certains bénéficiaires n'ont toujours pas reçu la totalité des légumes secs auxquels ils ont droit. UN ويقوم برنامج اﻷغذية العالمي بالتوزيع حسب المنطقة ولم يتلق بعض المستحقين استحقاقاتهم الكاملة من البقوليات.
    La seule banque du territoire est la Government Savings Bank, établissement d'épargne public qui n'offre pas la totalité des opérations normalement assurées par une banque commerciale. UN 39 - المصــرف الوحيد هو البنك الحكومي للادخار الذي لا يقدم المجموعة الكاملة من التسهيلات المصرفية التجارية العادية.
    Des consultations ont été engagées avec le Gouvernement iraquien en vue d'arrêter le montant des allocations sectorielles pour la phase V, l'objectif étant d'utiliser la totalité des recettes disponibles et de pouvoir distribuer la plupart des demandes en attente. UN ويجري التشاور مع حكومة العراق لوضع الصيغة النهائية للمخصصات النهائية للمرحلة الخامسة لأجل الاستفادة الكاملة من العائــدات المتاحة وإتاحــة تعميم معظم الطلبــات المتبقية.
    Toutefois, étant donné que les dispositions du Pacte s'appliquent pleinement à tous les membres de la société, il est évident que les personnes âgées doivent pouvoir jouir de la totalité des droits reconnus dans le Pacte. UN ومع ذلك، وحيث أن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطائفة الكاملة من الحقوق المعترف بها في العهد.
    Les définitions figurant dans la loi relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et aux recours qui leur sont ouverts et la loi relative à la Commission nationale des droits de l'homme, en particulier, couvrent la totalité des handicaps au sens de l'article premier de la Convention. UN وبوجه خاص، يشمل قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم وقانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مفهوم جميع حالات العجز المحددة في المادة 1 من الاتفاقية.
    L'évaluation représente un moyen systématique et impartial de répondre à la totalité des besoins de l'UNICEF en matière d'apprentissage et de responsabilisation. UN ويمثل التقييم الوسيلة المنهجية والمحايدة لتلبية كامل مجموعة احتياجات اليونيسيف في مجالي التعلم والمساءلة.
    L'état complet et définitif sur ce dossier ne contient pas les précisions demandées et ne couvre pas la totalité des activités de l'Iraq dans ce domaine. UN فاﻹعلان الكامل النهائي التام المتعلق بالمجال البيولوجي ليس به التفصيل المطلوب، ولا يغطي كامل نطاق أنشطة العراق في مجال الحرب البيولوجية.
    La République arabe syrienne considère que, pour réaliser les buts et objectifs visés par le Traité et éliminer la totalité des armes nucléaires, il conviendrait de recommander aux participants à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 ce qui suit : UN 37 - ترى الجمهورية العربية السورية، ومن أجل تحقيق أهداف وغايات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ وبهدف الإزالة التامة لكافة الأسلحة النووية، أن يوصي مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010؛ بما يلي:
    iii) totalité des documents officiels disponible sous forme électronique UN ' 3` إتاحة جميع الوثائق الرسمية في صيغتها الإلكترونية
    Certaines délégations craignent que ces exceptions ne couvrent pas la totalité des scénarios possibles. UN وأعربت بضعة وفود عن قلقها من أن هذه الاستثناءات لا تشمل كل ما قد ينشأ من سيناريوهات عملياتية .
    Entre le 19 mai et le 8 juin 2006, la totalité des 249 mines antipersonnel télécommandées que les Forces armées nationales avaient conservées jusque-là à des fins de formation ont été transférées en vue de leur destruction; elles ont été détruites ultérieurement. UN خلال الفترة من 19 أيار/مايو إلى 8 حزيران/يونيه 2006، تم نقل جميع الألغام المضادة للأفراد والموجهة عن بُعد والبالغ عددها 249 لغماً والتي سبق أن احتفظ بها الجيش الوطني لغرض التدريب من أجل تدميرها، وقد دُمرت
    Dans le cas de la formule 4, il faudrait louer des locaux pour couvrir la totalité des besoins restants. UN وبالنسبة للخيار 4، فإن إجمالي الاحتياجات من الحيز خارج مجمع الأمانة العامة يمكن تلبيتها بالكامل عن طريق الحيز المستأجر.
    Fidèle à la totalité des garanties de sécurité données par le passé aux pays non dotés d'armes nucléaires et pour preuve de son soutien aux zones exemptes d'armes nucléaires, le Royaume-Uni a ratifié (ou envisage de le faire) les protocoles aux traités pertinents portant création de telles zones. UN 9 - وأعلن أن المملكة المتحدة، تقيداً منها بجميع التطمينات الأمنية التي قدمتها للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في السابق، وإثباتاً منها لدعمها للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، صدّقت، أو أنها تزمع التصديق، على بروتوكولات المعاهدات ذات الصلة المنشئة لهذه المناطق.
    Le SCN 1993 donnait la possibilité aux pays de continuer à appliquer la convention selon laquelle la totalité des SIFIM était allouée à la consommation intermédiaire d'une branche fictive. UN وترك هذا النظام للبلدان خيار مواصلة استخدام التقليد المتمثل في تخصيص كامل خدمات الوساطة المالية المقيسة على نحو غير مباشر للاستهلاك الوسيط لقطاع افتراضي.
    Aucun crédit n'est prévu à cette rubrique, la totalité des ressources nécessaires ayant été prévue lors de la période précédente. UN لم يُرصد أي اعتماد تحت هذا البند نظرا ﻷنه تم اعتماد المبلغ الكامل في فترة الولاية السابقة.
    Il doute par conséquent que la totalité des effectifs et des ressources opérationnelles demandés soit nécessaire durant la période indiquée dans ledit état. UN ولذلك من المشكوك فيه أن يحتاج إلى جميع موارد الموظفين والموارد التشغيلية أثناء الفترة المحددة في البيان.
    Le budget ordinaire et le budget des projets comprennent la totalité des dépenses prévues pour l'exercice biennal. UN 44 - وتشكل أموال الميزانية العادية وميزانية المشاريع معا كامل حجم فترة السنتين.
    Les ministres ont à cet effet instamment appelé le Gouvernement des États-Unis d’Amérique à honorer ses obligations envers l’ONUDI en s’acquittant au plus tôt de la totalité des sommes dont il lui était redevable. UN وفي هذا الصدد، حث الوزراء حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية على الوفاء بالتزاماتها تجاه اليونيدو، وذلك بأن تسدد فورا وبالكامل للمنظمة اشتراكاتها المقررة التي لم تسدد بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus