Les transferts bancaires cubains aux organisations internationales ont été gelés à maintes reprises, même lorsqu'ils sont libellés en euros. | UN | وقد جمدّت التحويلات المصرفية الكوبية إلى المنظمات الدولية في مناسبات عديدة، حتى عندما كان تقويمها يتم باليورو. |
Améliorer les transferts formels de fonds et réduire leur coût | UN | تحسين إضفاء الطابع الرسمي على التحويلات وخفض تكاليفها |
Dans le même temps, différentes dispositions de contrôle pour différents types de transferts devraient être envisagées. | UN | ولكن ينبغي أن تتوخى المعاهدة أيضا وضع أحكام رقابية متمايزة لأنواع النقل المختلفة. |
Le traité devrait également viser les services auxiliaires tels que le financement ou l'assurance des transferts internationaux. | UN | وينبغي أن تشير أيضا إلى الخدمات المساعدة مثل تمويل أعمال النقل الدولي أو التأمين عليها. |
Il contient également des renseignements relatifs aux transferts de munitions. | UN | كما يتضمن السجل بيانات بشأن عمليات نقل الذخيرة. |
Inscription au budget des transferts de matériel d'une mission à une autre | UN | ينبغي أن تبين تحويلات المعدات من بعثة الى أخرى في الميزانية |
■ La grande majorité des ABI contiennent une clause relative aux transferts de fonds. | UN | والغالبية العظمى من معاهدات الاستثمار الثنائية تتضمن حكماً عن تحويل الأموال. |
Mise au point de directives communes applicables aux contrôles nationaux des transferts d'armes légères : progrès accomplis depuis 2003 | UN | وضع مبادئ توجيهية موحدة للضوابط الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: التقدم المحرز منذ عام 2003 |
27. Audit conjoint, Gouvernance relative à la politique harmonisée concernant les transferts de fonds | UN | مراجعة مشتركة: ترتيبات الحوكمة بالنسبة إلى النهج المتسق في التحويلات النقدية |
transferts FINANCIERS TOTAUX NETS A LONG TERME A DESTINATION DE | UN | مجموع صافي التحويلات المالية الطويلة اﻷجل إلى افريقيا |
Plus que jamais, il est nécessaire de contrôler les transferts d’argent suspects et de vérifier la provenance des fonds. | UN | وأصبحت مراقبة التحويلات المالية المشبوهة والتحقق من مصادر اﻷموال ضرورة أكثر من أي وقت مضى. |
D'un autre côté, les modifications de la répartition des revenus peuvent avoir aggravé la situation des ménages touchés par ces transferts. | UN | ومن ناحية أخرى، ربما أدت التغييرات في تحويلات الدخل إلى تدهور وضع الأسر التي تعتمد على هذه التحويلات. |
Ces transferts ne les rendront pas beaucoup plus riches mais il est certain que les pauvres seront encore plus pauvres. | UN | وهذه التحويلات لن تزيدهم ثراء فحسب بل إنها من المؤكد أن تزيد الفقراء فقرا وبشكل كبير. |
Les détenus étaient contraints d'adopter des positions humiliantes lors des transferts ou des inspections. | UN | وكان يجري إجبار النزلاء على الالتزام بأوضاع مهينة أثناء عمليات النقل أو التفتيش. |
Ces transferts sont effectués par toutes les voies possibles - aérienne, terrestre et maritime. | UN | وتجري عمليات النقل المذكورة باستخدام كافة سبل النقل: جواً وبرا وبحراً. |
Élimination des transferts illicites d'armes de petit calibre | UN | القضاء على عمليات النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة |
Y COMPRIS LES transferts NETS DE RESSOURCES ENTRE PAYS EN DÉVELOPPEMENT | UN | التنمية، بما في ذلك النقل الصافي للموارد بين البلدان |
Le Comité note qu'un certain nombre de transferts de postes sont proposés avec, dans certains cas, le changement de titre. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه يقترح نقل عدد من الوظائف، بما في ذلك تعديل ألقاب بعض الوظائف التي ستنقل. |
Il a été noté que même les travaux publics pouvaient remplacer certains transferts de revenus privés. | UN | وأشير إلى أن اﻷشغال العامة يمكن أن تحل محل بعض تحويلات الدخول الخاصة. |
Par ailleurs, ces transferts détournent les maigres ressources disponibles de la lutte contre la pauvreté et d'autres efforts de développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه يؤدي إلى تحويل الموارد الشحيحة من الأعمال الحيوية لتخفيف حدة الفقر والأعمال الإنمائية الأخرى. |
Les besoins technologiques recensés dans les PANA sont inclus dans le champ des débats sur les transferts de technologies | UN | :: الاحتياجات التكنولوجية المحددة في برامج العمل الوطنية للتكيُف تُدمج في المناقشات المتعلقة بنقل التكنولوجيا |
Ces transferts alimentent l'économie parallèle dans les pays destinataires et ne sont pas toujours utilisés de manière productive. | UN | وهذا النوع من التحويل يغذي السوق غير النظامية في البلد المتلقي ولا يستخدم دائما استخداما منتجا. |
Il faut redoubler d'efforts pour contenir l'accumulation excessive et déstabilisante d'armes classiques ainsi que leurs transferts non réglementés. | UN | يجب علينا أن نزيد من الجهود لكبح تكديس الأسلحة التقليدية المفرط والمسبب للزعزعة وأيضا عمليات نقلها غير الخاضعة للرقابة. |
Les bureaux de pays doivent suivre cette politique s'agissant des transferts de fonds aux partenaires d'exécution. | UN | ويُطلّب من المكاتب القطرية أن تتبع النهج المتسق المذكور بالنسبة للتحويلات النقدية الموجَّهة إلى شركاء التنفيذ. |
Je vais aller au parc consulter les rumeurs de transferts de la NBA sur mon mobile. | Open Subtitles | سوف أجلس في الحديقة وألقي نظرة على شائعات انتقال لاعبي السلة في هاتفي |
De plus, plusieurs transferts d’armes et de munitions à destination de la bande de Gaza via l’Égypte ont été signalés. | UN | وإضافة إلى ذلك، وردت تقارير عدة عمليات لنقل الأسلحة والذخائر إلى قطاع غزة عن طريق مصر. |
Le Groupe maintient que la frontière entre la Côte d'Ivoire et le Burkina Faso demeure vulnérable aux transferts illicites de diamants bruts. | UN | ويرى الفريق أن الحدود بين كوت ديفوار وبوركينا فاسو ما زالت عرضة لمرور شحنات الماس الخام التي تنقل بطرق غير مشروعة. |
En outre, face au risque d'incidents nucléaires découlant des activités terroristes, il faut trouver une solution viable à ces transferts d'armes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée établit des inventaires des émissions et des transferts de matières polluantes, qui devraient permettre d’améliorer la gestion des produits chimiques. | UN | وتعكف بابوا غينيا الجديدة على إعداد سجلات ﻹطلاق الملوثات ونقلها يمكن أن تسهم في تحسين إدارة المواد الكيميائية. |
Les impôts directs et les transferts ont un important effet de redistribution sur ces économies. | UN | وكان للضرائب المباشرة والتحويلات أثرها الكبير في إعادة التوزيع في هذه الاقتصادات. |