Coprésidents : S.E. M. Mohamed Mouldi Kefi, Ministre des affaires étrangères de la Tunisie | UN | الرئيسان: معالي السيد محمّد المولدي الكافي، وزير الشؤون الخارجية في تونس |
Il élabore actuellement un nouvel outil de formation à l'intention des journalistes et met en place des cours pilotes en Tunisie. | UN | وتقوم اللجنة الدولية للصليب الأحمر حالياً باستحداث أداة جديدة بشأن تدريب الصحفيين. ويجري تنفيذ دورات تجريبية في تونس. |
Tout comme en Tunisie, en Égypte, en Libye ou au Yémen, le peuple syrien a pacifiquement demandé le respect légitime de ses droits fondamentaux. | UN | فكما هو الحال في تونس أو مصر أو ليبيا أو اليمن، طالب أبناء الشعب السوري سلميا بإعمال حقوقهم الأساسية. |
Le Comité observe à cet égard que le régime politique a changé en Tunisie depuis le départ des requérants du pays. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا السياق، أن النظام السياسي في تونس قد تغير منذ مغادرة صاحبي الشكوى للبلد. |
Les bureaux de pays du Bélarus et de la Tunisie ont par exemple recherché les causes de la délinquance. | UN | فعلى سبيل المثال، أجرى مكتبا المنظمة الإقليميين في بيلاروس وتونس بحوثا حول أسباب وقوع الجريمة. |
Le printemps arabe fut orchestré par l'interdiction du secteur informel ou Mohamed Bousesi de se réaliser en Tunisie. | UN | وقد نبع الربيع العربي من منع القطاع غير الرسمي أو محمد البوعزيزي من الاكتمال في تونس. |
Le Comité observe à cet égard que le régime politique a changé en Tunisie depuis le départ des requérants du pays. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا السياق، أن النظام السياسي في تونس قد تغير منذ مغادرة صاحبي الشكوى للبلد. |
La Tunisie n'applique pas de lois ni de mesures unilatérales à effet extraterritorial. | UN | تونس لا تطبق القوانين أو التدابير الانفرادية التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية. |
La Tunisie est profondément préoccupée par d'autres violations, notamment les actes de violence perpétrés contre des civils palestiniens désarmés. | UN | وأعرب عن قلق تونس البالغ إزاء الانتهاكات الأخرى، بما فيها العنف الذي يرُتكب ضد المدنيين الفلسطينيين العزّل. |
Je vais maintenant présenter, in abstentia, un prix à M. Hassib Ben Ammar, de la Tunisie. | UN | أود اﻵن أن أقدم الجائزة غيابيا الى السيد حسيب بن عمار بن تونس. |
Des mesures correctives ont été prises au Maroc et en Tunisie et une évaluation internationale est en cours en Egypte. | UN | وتتخذ في تونس والمغرب في الوقت الحاضر، اجراءات تصحيحية، كما يجري في مصر حاليا تقييم دولي. |
A ce propos, la Tunisie tient à rendre hommage aux nombreuses victimes tombées dans les rangs du personnel des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، تود تونس أن تحيي ذكرى الضحايا العديدين الذين سقطوا من صفوف موظفي اﻷمم المتحدة. |
Il est communément admis que la Tunisie est à l'avant—garde du monde islamique en matière de promotion des droits des femmes. | UN | بيد أن هناك اعترافاً عاماً بأن تونس تحتل مكان الصدارة في العالم الاسلامي فيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة. |
Une telle obligation est essentielle dans un pays régi par le droit, mais elle ne semble pas exister en Tunisie. | UN | فهذا الحكم أساسي في بلد يسوده القانون، لكن يبدو أنه لا وجود لهذا اﻹلزام في تونس. |
Cependant, l'environnement régional dans lequel se trouvait la Tunisie a quelque peu entravé ces tendances modernistes et libérales. | UN | ولكن المناخ الاقليمي الذي كانت تعيش فيه تونس عرقل الى حد ما هذه التوجهات التحديثية والليبرالية. |
La Tunisie a publié les déclarations prévues par les articles 21 et 22 de cette Convention; | UN | وقامت تونس باصدار الاعلانين المنصوص عليهما في المادتين ١٢ و٢٢ من هذه الاتفاقية؛ |
Voilà les valeurs et les constantes qui sous-tendent la politique pour la jeunesse en Tunisie. | UN | تلك مجموعة من القيم والثوابت تمثل أهم مرتكزات السياسة الشبابية في تونس. |
La Tunisie a appuyé le processus de paix depuis qu'il a commencé à Madrid, il y a quatre ans. | UN | لقد أيدت تونس مسيرة السلام منذ انطلاقها بمدريد ﻷربع سنوات خلت، وواكبتها بالسند والدعم منذ ذلــك التاريــخ. |
Ainsi, j'approuve pleinement la révision proposée par le représentant de la Tunisie. | UN | وإنني أوافق تمام الموافقة، إذن، على التنقيح الذي اقترحه ممثل تونس. |
En outre, dans le cadre de la politique de voisinage du Conseil, des liens de coopération existent avec la Jordanie, le Maroc et la Tunisie. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تعاون يجري على قدم وساق داخل إطار سياسة المجلس بخصوص دول الجوار مع الأردن وتونس والمغرب. |
Les pays du CCG ont fait davantage d'annonces d'aide au Maroc et à la Tunisie. | UN | وثمة زيادة في عدد التعهدات المقدمة فيما بين بلدان مجلس التعاون الخليجي لدعم المغرب وتونس. |
Cette conception a permis à la Tunisie d'enregistrer des succès majeurs au cours de la décennie écoulée. | UN | وقد أدت هذه الرؤية إلى إحراز إنجازات هامة في الجمهورية التونسية على مدى العقد الماضي. |
Pour ce qui était de la compréhension entre les religions, la Tunisie était totalement déterminée à faire appliquer ce principe. | UN | أما بشأن مسألة التفاهم الديني، فقد أعرب الوفد التونسي عن التزامه التام بضمان تحقيق هذا المبدأ. |
La ferme détermination ferme de la Tunisie de promouvoir le respect des droits et libertés se manifeste tant au niveau interne que dans les orientations de sa politique étrangère. | UN | إن التصميم الثابت لتونس على النهوض باحترام الحقوق والحريات يتجلى سواء على المستوى المحلي أو في سياستها الخارجية. |
Bolivie, Chili, Colombie, Costa Rica, Égypte, Ghana, Guatemala, Honduras, Liechtenstein, Malaisie, Nicaragua, Pakistan, Suisse, Tunisie, Venezuela | UN | باكستان، بوليفيا، تونس، سويسرا، شيلي، غانا، غواتيمالا، فنزويلا، كوستاريكا، كولومبيا، لختنشتاين، ماليزيا، مصر، نيكاراغوا، هندوراس |
On dénombre en Tunisie les établissements d'hébergement des personnes handicapées suivants: | UN | وتوجد بتونس مؤسسات إيواء المعوقين التالية: |
En tout état de cause, l’ambassade de Tunisie a confirmé que l’auteur est bien citoyen tunisien. | UN | وعلى أية حال، فإن السفارة التونسية قد أكدت أن مقدم البلاغ هو فعلا مواطن تونسي. |
La Tunisie ne prétend pas avoir atteint la perfection dans le domaine des droits de l'homme : elle reconnaît volontiers qu'il reste beaucoup à faire et espère pouvoir travailler avec les ONG afin de faire aboutir ces efforts. | UN | وقال السيد الناصر إن تونس لا تدعي أنها بلغت الكمال في ميدان حقوق اﻹنسان: فهي تقر بحرية أن هناك الكثير الذي ينبغي عمله، كما تعتمد على العمل مع المنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز هذه الجهود. |