"un dialogue avec" - Traduction Français en Arabe

    • حوار مع
        
    • الحوار مع
        
    • حوارا مع
        
    • حواراً مع
        
    • حوار تفاعلي مع
        
    • التحاور مع
        
    • للحوار مع
        
    • مناقشات مع
        
    • الحوار التفاعلي مع
        
    • حوارا تفاعليا مع
        
    • جلسة تحاور مع
        
    • بحوار مع
        
    • حواراً تفاعلياً مع
        
    • حوار بين
        
    • بالحوار مع
        
    La Commission a entamé la deuxième phase en engageant un dialogue avec les populations locales. UN وبدأت اللجنة المرحلة الثانية من خلال الدخول في حوار مع المجتمعات المحلية.
    À court terme, il est indispensable de nouer un dialogue avec les communautés touchées pour comprendre leurs besoins et instaurer la confiance. UN وعلى المدى القصير، لا غنى عن إجراء حوار مع المجتمعات المحلية المتضررة للوقوف على احتياجاتها ولبناء الثقة معها.
    Il a entamé un dialogue avec le Conseil exécutif du MDP en vue de parvenir à une décision commune sur cette option. UN وشرعت اللجنة في حوار مع المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة بغية التوصل إلى قرار مشترك بشأن هذا الخيار.
    Nous sommes également ici pour demander un dialogue avec le Royaume-Uni et entre tous les secteurs qui constituent cet organe. UN ونحن هنا ندعو إلى الحوار مع المملكة المتحدة، والحوار بين جميع الأطراف التي تشكِّل هذه الهيئة.
    Ils ont également déclaré que le Gouvernement avait récemment entamé un dialogue avec les représentants des communautés de réfugiés rwandais au Burundi. UN وأشار المسؤولون كذلك إلى أن الحكومة كانت قد بدأت مؤخرا حوارا مع ممثلي دوائر اللاجئين الروانديين في بوروندي.
    La Commission pourrait envisager d'organiser un dialogue avec un groupe d'experts sur les thèmes choisis pour chaque session. UN قد تود اللجنة أن تنظر في إمكانية إجراء حوار مع فريق من الخبراء حول المواضيع المختارة لكل دورة.
    Le Gouvernement doit immédiatement entamer un dialogue avec les forces démocratiques qui ont permis de mettre un terme à 32 années d'un régime autoritaire. UN ويجب أن يبدأ من أجلها في الحال حوار مع القوى الديمقراطية التي أتاحت إنهاء الحكم الاستبدادي الذي استمر طيلة ٣٢ عاما.
    En pareil cas, les États parties devraient engager un dialogue avec l'État auteur de la réserve pour en préciser la portée. UN ففي حالات كهذه، ينبغي على الدول الأطراف أن تدخل في حوار مع الدولة المتحفظة بهدف توضيح نطاق التحفظات.
    Le Gouvernement pourra alors entamer un dialogue avec les donateurs potentiels en vue de la reprise immédiate des programmes d'assistance. UN وسوف يمكن ذلك الحكومة من بدء حوار مع الجهات المانحة المحتملة بشأن الاستئناف الفوري لبرامج المساعدة.
    Le système de recherche devait engager un dialogue avec les décideurs. UN وينبغي لنظام البحث أن يدخل في حوار مع صانعي السياسة.
    C'est dans cet esprit que l'Inde est disposée à engager un dialogue avec le Pakistan pour établir la confiance mutuelle et promouvoir un climat de stabilité dans notre région. UN وبهذه الروح تقف الهند مستعدة للشروع في حوار مع باكستان لبناء الثقة المتبادلة وتشجيع مناخ الاستقرار في منطقتنا.
    Lors de cette même réunion, le Gouvernement tadjik a exprimé son intention d'entamer un dialogue avec les forces d'opposition. UN وفي الاجتماع نفسه، أعربت الحكومة الطاجيكية عن اعتزامها إجراء حوار مع قوى المعارضة.
    L'Assemblée générale a décidé que l'une de mes fonctions sera d'engager un dialogue avec tous les gouvernements afin de garantir le respect de tous les droits de l'homme. UN لقد قررت الجمعية العامة أن تكون إحدى مهامـي الاشتراك في حوار مع جميع الحكومات بغية ضمان احترام جميع حقوق اﻹنسان.
    Le Comité spécial prie instamment le Secrétaire général d'engager un dialogue avec les États Membres sur les mesures de sécurité supplémentaires qui pourraient éventuellement être prises dans les cas où les mesures adoptées sont jugées insuffisantes. UN وتحث اللجنة الخاصة اﻷمين العام على المبادرة بإجراء حوار مع الدول اﻷعضاء بشأن ما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية للسلامة في الحالات التي تعتبر فيها تدابير السلامة الحالية غير كافية.
    Cela traduit la volonté des auteurs d'établir et de maintenir un dialogue avec tous les Membres des Nations Unies sur cette question d'importance primordiale. UN وهذا يعبر عن رغبة المقدمين في إقامة واستمرار الحوار مع جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بشأن هذا البند ذي اﻷهمية اﻷساسية.
    Le Bélarus entretient également un dialogue avec le Comité des droits de l'homme, auquel il a répondu au sujet d'affaires précises. UN وتواصل بيلاروس أيضاً الحوار مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، التي قدمت إليها ردوداً تتعلق بحالات محددة.
    Sa visite officielle à Vienne a été le coup d'envoi d'un dialogue avec tous les gouvernements. UN وقد استهل بزيارته الرسمية لفيينا حوارا مع جميع الحكومات.
    Il a eu des conversations avec les représentants de ces communautés et tenté d'établir un dialogue avec les habitants. UN وأجرت محادثات مع ممثلي الجماعات وأقامت حوارا مع السكان.
    La Commission avait établi un dialogue avec les autorités compétentes ainsi qu'avec les partenaires nationaux et régionaux. UN وقد أقامت هذه اللجنة حواراً مع السلطات المعنية ومع الشركاء على المستويين الوطني والإقليمي.
    Cette déclaration a été suivie d'un dialogue avec les membres de la Commission et les États observateurs. UN وأعقب البيان حوار تفاعلي مع أعضاء اللجنة والدول التي لها مركز مراقب.
    un dialogue avec elle donnerait donc des éclaircissements à cet égard. UN وسيوفر التحاور مع لجنة القانون الدولي توضيحا بهذا الشأن.
    Elles ont également permis de créer l'espace politique approprié pour un dialogue avec les associations de femmes et de citadins défavorisés actives dans les différentes régions. UN كما وفرت مجالاً سياسياً للحوار مع المنظمين من فقراء الحضر والمجموعات النسائية في المناطق.
    Plus récemment, elle a entamé un dialogue avec la CPI en ce qui concerne la signature d'un aide-mémoire concernant la réinstallation des témoins. UN ومنذ عهد أقرب، دخلت النمسا في مناقشات مع المحكمة بشأن التوقيع على مذكرة بشأن نقل الشهود إلى مواطن إقامة أخرى.
    Il a invité le personnel de terrain à plusieurs débats sur le système de gestion et de responsabilisation, notamment à un dialogue avec des représentants de l'UNICEF, des directeurs régionaux et des directeurs de division du siège. UN وأجرت اليونيسيف عدة مناقشات مع موظفيها في الميدان بشأن نظام الإدارة والمساءلة، بما في ذلك الحوار التفاعلي مع ممثلي اليونيسيف، والمديرين الإقليميين ومديري الشُعب بالمقر.
    Le 28 avril, dans l'après-midi, le Département, conduit par son Secrétaire général adjoint, a tenu un dialogue avec les États Membres. UN وبعد ظهر 28 نيسان/أبريل، عقدت الإدارة، برئاسة وكيل الأمين العام، حوارا تفاعليا مع الدول الأعضاء.
    Il participera également à un dialogue avec les États Membres dans l'après-midi du premier jour de la session. UN وسيشارك أيضا في جلسة تحاور مع الدول الأعضاء بعد ظهر يوم افتتاح الجلسة.
    Il est donc essentiel que le Conseil engage un dialogue avec l'ensemble des Membres sur la meilleure façon de mener ses travaux. UN ولذلك، كان من الأمور الحاسمة أن يشرع المجلس بحوار مع الأعضاء حول أفضل السُبُل لإدارة عمله.
    Le Conseil tiendra un dialogue avec la commission. UN وسيعقد المجلس حواراً تفاعلياً مع اللجنة.
    Dialogue interconfessionnel : le Centre des dames mourides a engagé un dialogue avec toutes les composantes de la société mauricienne. UN الحوار بين الأديان: شارك مركز السيدات المريدات في إقامة حوار بين الأديان مع جميع مكونات مجتمع موريشيوس.
    Il aspire également à engager un dialogue avec les membres de l'opposition à l'intérieur de la Somalie et à l'étranger. UN كما تهدف إلى البدء بالحوار مع أعضاء المعارضة داخل الصومال وخارجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus