Le site Internet du DLS fournit par ailleurs une version en ligne de la Permanence téléphonique juridique. Autre législation applicable | UN | وتوجد أيضاً نسخة على شبكة الإنترنت من خدمة تل القانونية على الموقع الشبكي لإدارة المساعدة القانونية. |
La version à couverture blanche comprendra un projet de chiffres illustratifs pour les tableaux pertinents; elle sera suivie d'une version imprimée. | UN | وستضمن في النسخة غير المحررة مسودة أرقام توضيحية للجداول ذات الصلة، تتبعها نسخة مطبوعة من الوثيقة غير المحررة. |
une version Android, en cours de développement, doit également sortir au début de 2014. | UN | ويجري تطوير نسخة لنظام أندرويد، ستصدر أيضا في مطلع عام 2014. |
Le Groupe de travail établira une version préliminaire de ces critères à des fins de consultation au cours du dernier trimestre de 2012. | UN | وسيصدر الفريق العامل مشروع صيغة لهذه المعايير باعتبارها موضوعا لإجراء مشاورات في الأشهر الثلاثة الأخيرة من عام 2012. |
Il a prié le Secrétariat de préparer une version révisée du paragraphe afin qu'il l'examine. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تُعدَّ صيغة منقَّحة لهذه الفقرة لكي يواصل النظر فيها. |
Publier une version expurgée du rapport d'ensemble du Médiateur permettrait de renforcer la transparence de la procédure de médiation. | UN | ومن ثم، فنشر نسخة محررة من تقريره الشامل أمر من شأنه أن يعزز شفافية عملية أمين المظالم. |
En outre, la délégation de la Sierra Leone présenta une version révisée de son document. | UN | كما عرضت على هذه الجولة نسخة منقحة من الوثيقة التي قدمتها سيراليون. |
une version abrégée du rapport paraît également tous les deux ans. | UN | كما تعد وتنشر نسخة مقتضبة عن التقرير كل سنتين. |
une version abrégée du rapport paraît également tous les deux ans. | UN | كما تعد وتنشر نسخة مقتضبة عن التقرير كل سنتين. |
une version sur disquette sera bientôt disponible pour faciliter l'accès à l'information. | UN | وقريبا تطرح نسخة قاعدة البيانات على قرص حاسوب، لتسهيل الحصول على تلك المعلومات. |
Le Directeur général a été prié d’adresser à votre Cabinet une version en français, deuxième langue de travail de l’UNITAR. | UN | وطُلب من المدير التنفيذي أن يرسل الى مكتبكم التنفيذي نسخة بالفرنسية، وهي لغة العمل الثانية للمعهد. |
Les propositions sont évaluées par les bureaux régionaux, dont les observations sont incorporées dans une version révisée du descriptif de projet. | UN | وتقوم المكاتب اﻹقليمية بتقييم المقترحات، ويجري تقديم وإدراج التعليقات الخاصة بها في نسخة منقحة من وثيقة المشروع. |
une version révisée du projet de décision sera distribuée à la suite de consultations officieuses. | UN | وقال إن نسخة منقحة من مشروع المقرر ستصدر بعد المشاورات غير الرسمية. |
Le texte est une version abrégée du projet de résolution omnibus soumis tous les cinq ans, mais en préserve la structure habituelle. | UN | وأضافت أن للنص صيغة مختصرة من مشروع القرار الشامل والذي يقدم كل خمس سنوات، ولكنه احتفظ بهيكله التقليدي. |
une version résumée des rapports d'évaluation est régulièrement présentée au Conseil exécutif. | UN | ويتمّ بصورة منتظمة عرض صيغة موجزة لتقارير التقييم على المجلس التنفيذي. |
Certains appliquent parfois une version plus large du même principe en englobant les pertes indirectes. | UN | وقد يطبق بعضها صيغة أرحب من ذلك المبدأ تشمل الخسائر غير المباشرة. |
une version complète de mon intervention est distribuée. Je voudrais simplement insister sur quelques points. | UN | وتم توزيع صيغة كاملة لبياني، وأود مجرد أن أؤكد على بعض النقاط. |
Le Secrétariat a été prié d'établir une version révisée de la Loi type qui rende compte des débats qui avaient eu lieu à cette session et des décisions qui y avaient été prises. | UN | وطُلب من اﻷمانة العامة إعداد صيغة منقحة من القانون النموذجي تجسد المداولات التي جرت والقرارات المتخذة. |
Le Ghana salue les efforts du Bureau des affaires juridiques en vue de créer un site Internet fournissant une version électronique du Répertoire. | UN | وغانا تثني على جهود مكتب الشؤون القانونية لإنشاء موقع على شبكة الانترنت لإصدار طبعة الكترونية من هذا المرجع. |
La République du Soudan en a une version et le Soudan du Sud sa propre version; | UN | وفي حين تحتفظ جمهورية السودان بنسخة من الخريطة، يحتفظ جنوب السودان بنسخته الخاصة. |
Bon nombre de ces suggestions pourraient être incorporées dans une version définitive du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. | UN | ويمكن النص على العديد من هذه المقترحات في الصيغة النهائية للنظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. |
La délégation des États-Unis a indiqué qu’elle proposerait une version remaniée de cet article. | UN | وأشار وفد الولايات المتحدة الى أنه سيقترح نصا معدلا لهذه المادة. |
On peut encore se procurer la dernière édition du manuel dans toutes les langues mentionnées, ainsi qu'une version en allemand de la première édition. | UN | وما تزال نسخ من طبعة الكتيب باللغات المذكورة أعلاه، والنسخة الالمانية من الطبعة اﻷولى متوفرة. |
Le secrétariat a établi une version révisée du projet de directives en tenant compte de ces contributions. | UN | وأعدت الأمانة نصاً منقحاً للمبادئ التوجيهية باستعمال المدخلات الصادرة عن الاجتماع. |
Ultérieurement, une version amendée a été prorogée jusqu'au 31 juillet 2008 puis à deux nouvelles reprises jusqu'au 31 juillet 2010. | UN | وفي وقت لاحق، تم تمديد العمل بصيغة معدلة حتى 31 تموز/يوليه 2008، وجرى التمديد مرتين حتى 31 تموز/يوليه 2010. |
une version résumée du rapport est disponible à la Conférence dans toutes les langues des Nations Unies et dans des formats accessibles (y compris en braille et en caractères faciles à lire). | UN | والنسخة الموجزة للتقرير متوفرة في المؤتمر بجميع لغات الأمم المتحدة وبأشكال يمكن للمعاقين الوصول إليها، بما في ذلك النسخ المعدة بطريقة برايل والنسخ السهلة القراءة. |
Une fondation plus solide s'impose, qui doit prendre la forme d'une version unique et homogène de l'histoire. | UN | والمطلوب هو إيجاد أساس راسخ في شكل رواية تاريخية واحدة وموحدة. |
Les États Membres se voient communiquer une version papier du projet de programme de travail mensuel ( < < prévisions indicatives > > ) du Conseil de sécurité. | UN | وتُقدم للدول الأعضاء نُسخ مطبوعة من بيان التوقعات الشهرية لبرنامج عمل مجلس الأمن. |
Ce rapport peut être consulté sur le site Web du BRÅ, y compris dans une version facile à lire et une version signée. | UN | ويمكن الاطلاع على هذا التقرير على موقع المجلس الوطني لمنع الجريمة، الذي يتضمن كذلك نسخة سهلة القراءة ونسخة موقعة. |
La délégation colombienne a exprimé sa préférence pour une version simplifiée du texte. | UN | وأعرب وفد كولومبيا عن تفضيله لصيغة مبسطة للنص . |